На зламі XIX-XX ст. українські фольклористи записали дуже незвичну таємну мову лебіїв (лірників, дідів), що вона ними зберігалася у таємниці від сторонніх. Як швидко виявилося - і це просто вразило дослідників - ця таємна мова була поширена на величезній території, від Галичини та Західного Поділля, аж до Могилева та Брянська. (А численні слова
(
Read more... )
Comments 35
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Махличити (різати) -- від "мехалек, хелек" (ділити на частини, розполіляти). А вже звідси -- "махлич" (ніж).
"Бурбиль" (ячмінь) -- дуже схоже на "бургуль" (крупа, пшеничні зерна різного виду подрібленості).
"Закаплонити" (замкнути, замок). Так само, як і українське слово "закапелок" -- від "капель"(складати).
"Кольба" (гуляща) -- від "кальба" (собака жіночого роду, сучка). А вже звідси "кульбати" (любить).
"Туха" -- від "тахат, тахтон" (низ; те, що знизу -- статеві органи і задниця в тому числі). Можливо,
через посередництво ідишського "тухес" (задниця). Але мені здається, що прямо з івриту.
"Трунити, троняшний" (хворий, хворіти) -- від "труфа" (ліки, лікування).
"Хаза" (хата) -- від "хазе" (сховище, ховати).
"Раха"(жінка)-- від "рах"(м"який, м"якість).
Якщо уважно посидіти -- можна знайти більше. Здається, і сама назва "лебій" походить від слова "леві"
(супровід, "сопровождение").
Reply
Reply
Reply
> For a detailed study of the lebijs'ka mova and the origin of the
> individual words, the best source is: Oleksa Horbach (his Latin spelling
> - Olexa Horbatsch), "Argo ukrajins'kyx lirnykiv" _Naukovi zapysky
> Ukrajins'koho vil'noho universytetu_ v Mjunxeni, no. 1, 1957. This also
> appeared as a separate offprint in the same year. Besides remorphed
> Ukrainian lexemes, he traces the origin of lebij argotisms from Modern
> Greek, Romany, Romanian, Hungarian, Turkic, Hebrew, German, Polish, and
> Russian.
> Andrij H
Reply
Reply
<<В литовском иногда имеет явный сексуальный подтекст (~юный половозрелый самец).>>
А в некоторых украинских деревнях так вообще ругают парней и мужиков, очень уж озабоченных юбками.
У Панаса Мирного оно часто попадается в таком же смысле.
Фасмер считает, что это еврейское слово означает "любовник".
Ивритское слово "бахур" означает "парень". Просто молодой человек -- возрастная категория.
А сексуальный подтекст появился от того, что у ивритского "бахур" есть однокоренное слово "бхира"(выбор, избрание). То есть "бахур" буквально: "находящийся в состоянии или в возрасте выбора"; выбирающий, перебирающий...
И ни двухгодовалый, ни годовалый кабан тут ни при чём.
Reply
Reply
Это изначально ивритское слово есть во всех словарях. Хотела написать вам его на иврите,
но программа не даёт. Точнее, пишет ивритское слово, а после него не даёт писать ничего.
"бахур" -- парень,
"бахар" -- выбрал,
"бхира" -- выбор, избрание.
בחור
בחר
בחירה
Reply
Leave a comment