дякую за посилання. Я не хочу сперечатися з Рудницьким та Покорним, але жодна з наведених мов не розрізняє рефлекси "єсть" та "ять" окрім української (польська у цьому випадку також непоказова). А от грецькі οίφα, οίφεω однозначно вказують на дифтонг, який безперечно мав би дати "ять", а не "єсть". Давньоіндійське yabhati - може вказувати як на *jebh так і на *eibh.
У слов. мовах дифтонг [oi] мав би дати ять, якби це була позиція у середині слова. Вже у закінченнях слів рефлекси подвійні (ще [i]). Тут ситуація інша. До того ж, дуже цікава, якщо згадати східнослов’янську зміну [je] на [o] на початку слова, на що вказує Шевельов. «Практично немає прикладів o-/je- перед складом із голосним непереднього ряду, що ними й доводилася б цілковита узалежненість переходу jo- > o- від наявності голосного переднього ряду. Щоправда, отой один-єдиний приклад (єбати), який мусить належати до цього ж таки типу, є переконливий, бо якихось чужомовних впливів у цьому слові не запідозрити» (Шевельов, Істор. фонологія, С. 222).
Greek: οἴφω Grammatical information: v. Meaning: `futuo' (Thera, Gort., Plu. Pyrrh. 28). On the spread and stilistic character of οἴφω Wackernagel Unt. 228. Other forms: uncertain -έω (Mimn.; Schwyzer 721). Compounds: As 2. member in φιλ-οίφ-ᾱς m. (Theoc. 4, 62; on -ᾱς Schwyzer 451), Κόρ-οιφος Att. PN, also Κόρ-οιβος (Phryg. form?, Kretschmer Glotta 14, 199). Derivatives: οἰφ-όλης m. `fututor' (Naxos, H.), -όλις f. (H.); on the formation Schwyzer 484 w. n. 4, Chantraine Form. 238. Origin (see intro): XX
Etymology: From οἴφω the synonymous Skt. yábhati, Slav., e.g. OCS jebǫ, Russ. jeb-ú, -átь can hardly be separated. For the phonetic deviation (IE *oibh- : *i̯ebh- or *i̯obh-) one could best blame the obscene meaning (Pisani Mél. Pedersen 242 n. 1); after Specht KZ 59, 121 n. 2, however, IE inversion of the anlaut; diff., not to be preferred, Brugmann IF 29, 238 n. 1 a. 32, 319ff. (agreeing Schwyzer 722 n. 1): zero grade w
( ... )
Вважається, що укр. єбати сходить до іє. *eibh- (*(o)yebh-) «coire, futuere», що в слов’янських мовах дало рефлекси *jetī, *jebātī: болг. ебá, с.-хорв. jèbati, слов. jébati «злягатися», старочеськ. jebati «сварити, лаяти», чеськ. jebati «бити, злягатися», в.-луж. jebać «обманювати», н.-луж. jebaś «бити, вдаряти, обманювати», польск. jebać (się z kim) «coire, сварити, лаяти, бити», російськ. ебать {jebátь, jebtí}, білор. ебаць «coire», нарешті, укр. єбати {jebáty}. Спорідн. з дінд. yábhati «futuit», грецьк. οίφα, οίφεω «futuo». [За мат. ЭССЯ, Вип. 8, С. 188, Rudnyc'kyj, T.2, С.307, Pokorny, 298].
Reply
Reply
Reply
Reply
Greek: οἴφω
Grammatical information: v.
Meaning: `futuo' (Thera, Gort., Plu. Pyrrh. 28). On the spread and stilistic character of οἴφω Wackernagel Unt. 228.
Other forms: uncertain -έω (Mimn.; Schwyzer 721).
Compounds: As 2. member in φιλ-οίφ-ᾱς m. (Theoc. 4, 62; on -ᾱς Schwyzer 451), Κόρ-οιφος Att. PN, also Κόρ-οιβος (Phryg. form?, Kretschmer Glotta 14, 199).
Derivatives: οἰφ-όλης m. `fututor' (Naxos, H.), -όλις f. (H.); on the formation Schwyzer 484 w. n. 4, Chantraine Form. 238.
Origin (see intro): XX
Etymology: From οἴφω the synonymous Skt. yábhati, Slav., e.g. OCS jebǫ, Russ. jeb-ú, -átь can hardly be separated. For the phonetic deviation (IE *oibh- : *i̯ebh- or *i̯obh-) one could best blame the obscene meaning (Pisani Mél. Pedersen 242 n. 1); after Specht KZ 59, 121 n. 2, however, IE inversion of the anlaut; diff., not to be preferred, Brugmann IF 29, 238 n. 1 a. 32, 319ff. (agreeing Schwyzer 722 n. 1): zero grade w ( ... )
Reply
Leave a comment