(Untitled)

Dec 11, 2018 17:25

Книга "Таинство японской поэзии танка".
Из аннотации: "Книга впервые в русской японистике точно определяет суть малоизученных поэтических тропов макура-котоба, утамакура, какэкотоба и энго, обозначает проблемы в исследовании приема дзе".

Вроде всего пять строк, а сколько тонкостей в этом... удивительно )

интересно, удивительно, японщина, мимоходом

Leave a comment

Comments 5

dubomir December 11 2018, 15:40:12 UTC
Извините, не мог удержаться ))) http://www.netlore.ru/v-voskresnoj-sxvatke-dvux-jokodzun

Reply

u_boot_man December 12 2018, 21:29:22 UTC
Да, старая веселая история ))

Reply


ortheos December 11 2018, 18:00:46 UTC
Я знаю только макура-котоба (устойчивые выражения кочующие из песни в песню) и какэкотоба- когда одно слово может быть прочитано несколькими способами с разным значением. Это характерно не только для танка.

Reply

u_boot_man December 12 2018, 21:30:31 UTC
"когда одно слово может быть прочитано несколькими способами с разным значением" - отчего это зависит? Разное написание? созвучие? или от контекста?

Reply

ortheos December 13 2018, 05:10:35 UTC
И то и другое и третье и часто все сразу.

Вот пример из 2 песни Манъёсю которая "собрание 10000 цветов".

蜻 嶋 八 間 跡

Акицу сима Я ма то
Перевод иероглифов - "Остров Стрекоз, Наследие восьми пределов"

А в других случаях пишется 秋津嶋 (например в этом - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BA%D0%B8%D1%86%D1%83%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B0_(%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B1%D0%B0%D0%B7%D0%B0_%D0%B3%D0%B8%D0%B4%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D1%91%D1%82%D0%BE%D0%B2) "Остров осенней гавани" , но читается также Акицу сима , и эта многозначность считается особым мастерством.

Reply


Leave a comment

Up