у россии свой путь

Dec 19, 2010 00:00


покуда у нас повсеместно такой перевод, вряд ли наши цари смогут о чем-то договариваться со своми заклятыми коллегами за рубежом:

too many cooks spoil the broth - (брит.) у семи нянек дитя без глазу.

лингва образовывает.

Leave a comment

Comments 5

born_sleepy December 19 2010, 02:19:30 UTC
А как бы ты перевел?

Reply

tynth December 19 2010, 03:51:44 UTC
не пугай меня )

Reply

born_sleepy December 20 2010, 09:05:37 UTC
Да я совершенно серьезно :)
Одна из заповедей теории перевода - не переводить по строкам. Ну, например, встречая в оригинале английский уголь из ньюкасла выдавать в перевод самовары из Тулы. Причем, может я ошибаюсь, но наша преподша в качестве примера перевода "про суп" приводила именно нянек. Вот я и в ступоре :)

Reply

tynth December 20 2010, 15:32:35 UTC
а мне противно

Reply


Привет anonymous January 11 2011, 02:34:40 UTC
Сильно хорошая новость. Админ пишите новости в таком же духе!!!

Reply


Leave a comment

Up