Dec 19, 2010 00:00
покуда у нас повсеместно такой перевод, вряд ли наши цари смогут о чем-то договариваться со своми заклятыми коллегами за рубежом:
too many cooks spoil the broth - (брит.) у семи нянек дитя без глазу.
лингва образовывает.
Leave a comment
Comments 5
Reply
Reply
Одна из заповедей теории перевода - не переводить по строкам. Ну, например, встречая в оригинале английский уголь из ньюкасла выдавать в перевод самовары из Тулы. Причем, может я ошибаюсь, но наша преподша в качестве примера перевода "про суп" приводила именно нянек. Вот я и в ступоре :)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment