Этот пост я назвала так не случайно. Есть такая хорошая книга Барбары Шер, про нее уже много писали обзоров, и дополнять я их не буду. А напишу свою историю, с которой сейчас начался мой путь к мечте).
Я как-то давно упоминала здесь, что написала небольшую книжку и хочу ее издать. Все началось с того, что я начала коллекционировать детские книги, а мне начали их дарить). И вот один из подарков настолько меня вдохновил, что я написала небольшое продолжение к нему буквально за пару месяцев. Что это была за книга, я пока оставлю в секрете. Для меня после огромного перерыва в несколько лет (я писала стихи в университете) это был просто рекорд. Моя рукопись пролежала у меня на компьютере примерно с год. Я никому ее особо не показывала. Была мечта ее издать, но как?
Фотография автора иллюстраций
conjure Натали Ратковски. У меня, к сожалению, не нашлось хорошей под рукой.
Первая сложность, с которой я сразу же сталкивалась - мне хотелось показать рукопись автору книги, узнать его мнение. Какой доморощенный писатель в душе не мечтает о таком? Только вот автор известный человек, публикуется по всему миру, живет в далекой Франции и говорит конечно же на французском. Чтобы донести до него то, что я написала надо это хотя бы перевести. Вот с такими мыслями, я не открывала мою рукопись долгое время. Пока в один прекрасный день не перечитала ее и решила, что стоит хотя бы попытаться что-то сделать.
Барбара пишет в своей книге, что своими мечтами и процессом к их достижению нужно делиться. Именно поэтому я решила, что напишу об этом у себя в ЖЖ. Может кто-то тоже вдохновится и стряхнет пыль со своих идей и начинаний. Итак, я решила, что надо найти переводчика.
Если вы хоть раз пробовали что-то переводить, я думаю вы поймете, как это сложно. А здесь мне нужен художественный перевод рукописи, которая еще ко всему и содержит стихи. Переводчик не просто должен знать французский язык, он еще должен уметь сочинять на нем стихи. По сути он тоже будет автором. Сайты по услугам переводчиков отлетели сразу в сторону. Там чаще деловая переписка в ходу, нотариальные тексты и прочее. Я стала искать литературных переводчиков. Тут в пару слов не опишешь как долго это длилось, я даже отыскала переводчика книги, которая меня вдохновила. Но помочь мне человек не смог, переводит только с французского. Посоветовал обратиться в Союз переводчиков. Но там мне тоже не помогли.
Я немного поникла. Искала на иностранных сайтах, но тоже не удачно. И вот меня осенила мысль попросить мужа спросить у своего руководителя может он кого-то знает. Руководитель его путешествует по всему миру, человек, который постоянно в движении, открытый и очень интересный, сам говорит на 4 языках.
Здесь сделаю маленькое отступление. Барбара у себя в книге писала, что вы не обязаны идти к своей мечте одни. Всегда найдутся люди, которые могут вам помочь, просто спросите. Это я прочитаю уже позже. Знала бы это раньше не тратила бы столько времени на без результативные поиски сама.
Что же случилось дальше? Муж действительно спросил о переводчике, но не у руководителя, а у коллеги. И произошло это совсем случайно. Обсуждали рабочие моменты, команда у них работает с иностранными покупателями, тоже ведут блог, пишут статьи на английском. Готовили статью, нужно было перевести пару тех. моментов, речь зашла о качестве переводов и толковых переводчиках. Муж вздохнул, что вон мол жена ищет французского переводчика, еще хлеще). И тут одна девочка просто бросила - есть знакомая, переводит с французского, хочешь напиши ей.
Я уже к тому времени привыкла к неудачам, поэтому многого не ждала. А человек взял и помог!! Человек, которого я знать не знаю. И не просто помог, она очень прониклась моей идеей, сразу сказала, что мне нужен носитель языка. А через пару дней прислала мне контакт знакомого француза-переводчика!! Сказать, что я была в шоке, ничего не сказать. Да, вы все верно поняли)) я сделала первый шаг к мечте! Мы списались, я выслала ему рукопись, она ему понравилась, и он согласился на перевод:)).
На этом история не заканчивается)) Я еще раз обращу ваше внимание - часто нам могут помочь те, кто находится рядом. Просто надо не бояться и спросить.
Мы заказали книгу во французском варианте с Амазона, чтобы переводчик мог понять стиль автора. Но спасибо Почте России, надеюсь вы реально знаете французский! Как вы поняли, книга не дошла. Она потерялась уже в России, трекер ее не отслеживает. Я опять застопорилась. Как назло, и русские варианты исчезли со всех интернет-магазинов.
Насколько мы порой зациклены на проблеме, что не можем посмотреть шире и увидеть самые простые решения. Мы ждали книгу 2 месяца. Пока вечерняя прогулка и мой муж не подсказали отсканировать хотя бы русскую версию книжки для переводчика, ведь она у меня есть!!!
А на следующий день пришла новая идея - попросить кого-нибудь купить книгу во Франции и переслать в Россию другой почтовой службой. И о чудо!! У меня даже нашелся такой человек, который опять с радостью согласился помочь. И вообще спросил почему я ему сразу не написала? При этом мы с ним просто знакомы по поездке в Чехию, общаемся, но мне и в голову не пришло попросить его о помощи, а он живет в Европе. Он за три дня купил нужную книгу, скоро она будет в России.
Не смотря на эту длинную историю - это пока лишь начало моего пути к мечте. Но! Вдруг он оказался совсем не сложным. Я даже не могу теперь подумать о том, что у меня что-то не получится. И финансовая сторона вопроса внезапно решилась (переводчику ведь надо платить)) - помните мой апрельский бандл на КМ? Мне как будто подарок прилетел)) мол, попробуй теперь найти причину еще!!
Сейчас, когда читаю Барбару, киваю головой на каждую страницу)).
Я вам тоже желаю реализовать свои мечты! Хотя бы попробовать.
Хорошего дня и спасибо, что дочитали)).