Leave a comment

Comments 19

athlonangel November 2 2015, 18:24:30 UTC
Все работает. Давайте сделаем так, заведите аккаунт на Вимео, дайте мне данные и я перезалью все туда. Даже есть фильм на английском, правда в плохом качестве.

Reply

ternovskaya November 3 2015, 20:06:04 UTC
Можно спросить? У вас, кажется, есть экранка, а я ее в сети не нашла на русском, только английскую версию. как конкретно Люсиль формулирует, что с предыдущими женами Томас не спал? Английскую фразу я никак не могу разобрать, надеялась что русский вариант поможет.

Reply

athlonangel November 3 2015, 20:55:09 UTC
Как Люсиль говорит на русском? "Да, но он с ними не спал".

Reply

ternovskaya November 3 2015, 21:06:20 UTC
Викторианская эпоха такая викторианская... Спасибо. ))

Reply


athlonangel November 3 2015, 21:23:16 UTC
Да не за что. Там нет уточнения, почему, или как так получилось. Просто вот такая фраза. У меня есть английская версия. Но к моему стыду, у меня нет времени, что бы внимательно вслушаться, а на вскидку, я не могу выделить этот кусочек. И я хочу сказать, что русский перевод не верен во многих местах. В Харькове все фильмы мы смотрим на украинском, и наш перевод более точен к оригиналу. Сначала, я сомневалась, но девочки, живущие в странах, где фильм идет только на английском, с субтитрами, подтвердили, что российский перевод хромает. Есть очень существенный ляпы. Я не знаю, чем руководствовались переводчики.

Reply

ternovskaya November 3 2015, 22:02:20 UTC
О да, я тоже иной раз задаюсь этим вопросом насчет переводчиков )) Так что учу потихоньку язык сама, но на слух мне пока сложновато бывает что-то понять. Там на 97 минуте фраза, если я правильно поняла - "Non of them ever ... Thomas" Вот это ever ... я не могу разобрать, возможно, не знаю этого слова.

Reply

athlonangel November 3 2015, 22:15:14 UTC
Никогда более....Томас?
А о чем была речь?

Reply

ternovskaya November 3 2015, 22:24:53 UTC
Я так понимаю, это как раз та фраза, которую наши умельцы перевели как "Томас с ними не спал", потому что это та сцена, где Люсиль заставляет Эдит подписать бумаги. Перед этой фразой Эдит спрашивает об Эноле и ее ребенке, следующая фраза после: You don't understend. He was mine. То есть Люсиль говорит, что это ее ребенок, и дальше уже объясняет, что он родился больным.

Reply


athlonangel November 3 2015, 22:37:37 UTC
Да, осталось только подождать!

Reply


(The comment has been removed)

athlonangel November 4 2015, 20:30:53 UTC
Я с удовольствием. Не получается. Там ограничение в 650 мегабайт, а фильм 840 мегабайт. Не знаю, что делать.

Reply


Leave a comment

Up