СЛОВАРИ СОЧЕТАЕМОСТИ И "РАЗГОВОР КУСКАМИ".
Сказанное выше о словаре Collins COBUILD на самом деле еще не "полное описание слова",
которое появляется в голове у действительно "знающего язык" человека (как правило
"само собой" и после многих лет изучения и использования языка).
Мы рассмотрели словарную статью глагола (на русском примере аналога К.К., но это не
важно). Ввидно, что статья-объяснение дает сочетаемость и "грамматикку" одновременно,
они нераздельны, что очень важно чтобы суметь использовать слово активно.
Однако есть и другие "главные" классы слов - существительные. Их описание даже в К.К.
упускает важнейшую вещь.
Чтобы объяснить, в чем упущение, давайте возьмем для примера сначала что-нибудь простое
и конкретное, скажем, "стол".
Иностранцев обожают снабжать списками существительных, как будто это само по себе может
чем-то помочь. Особенно любят пытать наборами существительных детей. И "непонятно
почему" дети все равно, даже зазубрив все эти дома, столы, яблоки и машины, язык
не усваивают. ПОЧЕМУ?
В реальной жизни нам мало знать, что "a table" это "стол". Чтобы строить осмысленные
фразы, надо
(а) знать КАКИЕ бывают столы - письменный, кухонный, обеденный, раскладной;
Стол может быть длинным, низким, высоким, ...;
круглым, квадратным, раздвижным, ...; шатким, "хромым", ... или устойчивым;
деревянным, пластиковым, ...;
накрытым; угловым, ...; по применению - карточным, бильярдным и т.д.
(б) Во-вторых, надо знать ЧТО ДЕЛАЮТ со столом. Например, его накрывают, убирают,
сервируют. В ресторане (люди) стол(ик) "заказывают"
(в) в-третьих - ЧТО сам стол МОЖЕТ ДЕЛАТЬ (шататься, переворачиваться, или кто-то
его переворачивает и т.д.)
(г) в-четвертых, в каких фразах с предлогами "столы" постоянно фигурируют.
Например, "из-за" стола "встают" в русском, "за" ним сидят, "за" него "садятся".
(д) в-пятых, в каких идиомах/стандартных фразах они постоянно мелькают
Надо очень четко понимать, что это не 'свободные' комбинации слов
Та же самая "компьютерная лингвистика" статистически достоверно, на огромном
количестве примеров реального (английского, русского, французского, ...)
показывает, что определенные слова употребляются друг с другом много чаще,
чем другие.
Иностранец, у которого эти связи слов "не прописаны" в памяти будет
беспомощен, заново каждый раз изобретая как сказать нечто стандартное
Очень часто, если эта информация (о том, КАКИМ бывает существительное,
ЧТО оно ДЕЛАЕТ, ЧТО делают С НИМ, и в какие стандартные фразы оно входит)
отсутствует, иностранец начинает подставлять недостающее ИЗ СВОЕГО РОДНОГО
ЯЗЫКА. У него нет выхода, он "выдумывает" язык заново, с нуля - и он всегда
в таких случая выдумывает то, что в лингвистике называется "ПИДЖИН".
Мы видели выше, в предыдущем разделе, что если мы пытаемся строить фразу
"от глагола", то словари вроде Collins COBUILD (да даже иногда и другие учебные
одноязычные словари для иностранцев-учеников) могут сильно помочь: они
дают и сочетаемость и "verb patterns".
Однако все до одного учебные словари недостаточно способны объяснить
сочетаемость (=collocations) существительных, когда мы выдумываем что
сказать, отталкиваясь от существительного.
Вот вам пример с абстрактным существительным, courage
(1) определение в Collins COBUILD
courage
1 n-uncount Courage is the quality shown by someone who
decides to do something difficult or dangerous, even though
they may be afraid. (=bravery)
General Lewis Mackenzie has impressed everyone with his
authority and personal courage..., They do not have the courage
to apologise for their actions.
[see also → Dutch courage]
2 If you have the courage of your convictions, you have the
confidence to do what you believe is right, even though other
people may not agree or approve.
[♦ the courage of your convictions phrase PHR after v ]
Developers should have the courage of their convictions and
stick to what they do best.
(2) Вот определение из Оксфордского учебного толкового для иностранцев:
courage noun Br:[ˈkʌrɪdʒ] Am:[ˈkɜːrɪdʒ] -- [uncountable]
the ability to do something dangerous, or to face pain or
opposition, without showing fear -- Synonym bravery
He showed great courage and determination.
I haven't yet plucked up the courage to ask her.
moral/physical courage
courage in the face of danger
[see also Dutch courage]
Idioms
(1) "have/lack the courage of your convictions" =
to be/not be brave enough to do what you feel to be right
(2) "take courage (from something)" =
to begin to feel happier and more confident because of something
(3) "take your courage in both hands"
to make yourself do something that you are afraid of
Taking her courage in both hands, she opened the door and walked in.
(3) А вот описание комбинаций, в которые обычно вступает это слово:
COURAGE
(a) (какая бывает): considerable, enourmous, exceptional, extraordinary, great,
heroic, outstanding,......
(какого вида) moral, personal, physical, political
(b) (Что с ней, храбростью, делают по-английски):
-- кто-то может demonstrate, display, have, possess, show courage
-- кто-то может "найти" храбрость/отвагу (заметьте, что так по-русски
не говорят):
find, gather, muster, pluck up, summon, screw up courage
-- или ее "потерять" или не иметь : lack, lose courage
-- кто-то может "хвалить" чью-то храбрость: admire, honour, praise, ....;
-- кто-то или что-то может "требовать" храбрости: demand, need, require, ...
Если кто-нибудь спросил бы меня в чем самое главное отличие английского, даже
правильного, иностранца от английского эмигранта, жившего в "стране целевого
языка", то я бы ответил - в репертуаре collocations
Носители языка - как сегодня доказывает изучение "корпусов" лингвистами -
на самом деле разговаривают не "словами", но целыми "стандартными кусками", и
идея, что есть отдельные "слова", которые потом "свободно комбинируются" в
соответствии с "правилами грамматики" абсолютно ложна.
Сегодня прикладные лингвисты стали наконец понимать всю важность такой информации,
и сегодня доступны 2 разумных словаря сочетаний ("Collocations Dictionaries") для
изучающих английский.
Общие толковые учебные словари начали в последних изданиях делать врезки в рамочках,
указывая по 3-4 сочетания к слову, что явно недостаточно. На самом деле
Collocations - вторая необходимая часть "полного описания слов" которое надо
сформировать в голове чтобы реально "знать" язык
Как мы видели, для глаголов она вошла в стандартные словари, для существительных
такая информация уже стала доступной, но она находится пока в отдельных словарях.
Они - две части "полного, интегрированного описания" слов языка, которое совершенно
необходимо усвоить ученику.
Пока что необходимость "лексического" подхода с усвоением "полного описания" слов
очень мало и очень плохо понимается как учениками, так и преподавателями (несмотря
на то, что лингвисты уже сделали ряд призывов к такому изменению)
Какими конкретно методами достичь этого - речь пойдет ниже.
В качестве примера вышесказанного я в следующем разделе разберу что творится в
моей собственной голове, когда я пишу или разговариваю по-английски