(КНИГА) - - Часть 1: "что учить"? -- Грамматика

Mar 13, 2013 04:38

Грамматика как способы выражать смыслы

Традиционно грамматику преподносят как набор структур и/или правил.
На самом деле грамматику можно объяснять как способы выражать смыслы,
элементарные смыслы, многие из которых "встроены" в язык, так что обойти
их выражение попросту нельзя (как нельзя, например, в русском, сказать
предложение, не обозначив предметы как "он", "она" или "оно). В разных
языках разные наборы встроенных смыслов, хотя они во многом перекрываются,
и например смыслы связанные с английскими артиклями - абсолютно известны
и рутинно выражаются в русском. Просто как native speakers мы не осознаем
и не замечаем их выражения.

Чтобы эти рассуждения не оставались абстрактными, я ниже приведу ряд примеров,
не давая исчерпывающего списка того, что могло бы составлять такую "смысловую
грамматику английского языка".

Например, можно объяснить как по-английски
    -- делают отчеты о сделанном или не сделанном (ты в химчистку позвонил?
    В магазин сходил?)
    -- Или как сожалеют о сделанном или не сделанном (не надо было ему все рассказывать!)
    (если бы я тогда не продал старую машину, ...)
    -- Или как передать смысл - "ага! курили за школой!"
    -- Или как извещать о своих планах - "завтра не могу, завтра мы едем на рыбалку"

Это - вместо "изучения времен", как обычно бывает, по табличке: время - 3 или 4 его
"употребления", и так по всем формам.

Точно так же можно - через "элементарные идеи", а не формальные структуры -
объяснить почти всю "грамматику" английского языка (и не только английского).

ПОЧЕМУ ТАК ЛУЧШЕ? -- из-за "проблемы входа в базу данных". Сейчас объясню.
Представьте, что у вас есть телефонная книга, в которой приводится имя, телефон и
специальность/вид бизнеса и адрес абонента.
Допустим, вам надо найти всех зубных врачей, или все их клиники в таком-то районе.
Если книга алфавитная (по имени), то вам придется прочитать ВСЮ КНИГУ, выбирая
нужные специальности/бизнесы и улицы.
Если бы книга была сгруппирована "по специальности", вам пришлось бы прочитать
только оглавление и одну страницу с точными данными.

То есть - информация в первом случае заведомо присутствует, но она в таком виде,
поле "входа" в базу данных таково, что вам придется перелистать тысячи страниц
ненужной информации, прежде чем вы доберетесь до нужной.

Именно это и происходит с учеником, которого научили "традиционной грамматике".
Знание, заложенное в нее, идея поведения ученика - ПАССИВНОЕ. Т.е. если я читаю
уже существующий текст на правильном английском, и встретил некую форму (например,
"временную форму глагола"), то я по выученной мною таблице пробегу в голове
3 или 4 смысла, которые можно приписать например времени Present Perfect, и
"пойму", выбрав нужное. Минимально, правильно - но для ПАССИВНОГО РАСПОЗНАВАНИЯ.

Что происходит, если я хочу что-то сказать или написать - АКТИВНОЕ использование
языка? -- У меня тут же возникает проблема "входа в базу данных". Мне нужно как-то,
перелистав всю "книгу" в голове, выбрать нужный смысл, обращая вдолбленную в голову
таблицу.
Для активного использования нужно грубо говоря ту же саму информацию организовать
иначе, идя ОТ СМЫСЛА к СПОСОБУ ЕГО ВЫРАЖЕНИЯ.

Интересно, что одна группа смыслов (например, как говорить о будущем) может выра-
жаться несколькими способами, но все перелистывание сведется ко 2-3 вариантам.

Люди, ученные традиционной грамматике, которые все же в конце концов заговорили,
на самом деле проделали внутри в своей голове эту работу, переделывая таблицы
на 'обратный вход'. Это мучительная работа, и причин, по которым нельзя было бы
научить от идеи к способу ее выражения просто нет - кроме традиции, ориентированной
на пассивное знание вместо активного.

ГРАММАТИКИ ТАКОГО РОДА, объясняющие систему языка "от смыслов", которые передают
структуры, а не от структур, писали, и есть удачные.
К сожалению мода на этот подход ушла после 1980х, и сегодня вернулись к традиционному
объяснению грамматик, "новизна" сегодня заключается в том, что утверждения
стали подкреплять статистикой из "корпусов языка", т.е. они стали как бы не
мнениями авторов-лингвистов, но доказательными фактами (corpus-based grammars).

Однако главная, центральная мысль, что "вход в базу данных" должен быть правильным
для активного пользователя, сегодня в целом оказалась заброшена.

СИСТЕМЫ таких элементарных СМЫСЛОВ, "встроенных" в язык, вообще говоря, отличаются
в разных языках, однако довольно сильно перекрываясь, по крайней мере в европейских
("индо-европейских") языках.
Мы как носители русского просто не осознаем множество "элементарных идей"
выражая их правильно. Иногда сравнения между языками помогают понять эти системы
лучше и снять барьер "чужого", "иностранного", когда указываешь на то, что в
родном языке точно такое же существует.

Например, русские глагольные приставки (ходить - приходить, подходить, отоходить,
переходить, выходить, заходить, доходить, сходить, ....) в точности соответствуют
английским phrasal verbs (come - come out, come up, come over, come down, come
along, ....), точно так же изменяя смысл коренного глагола и являясь по сути
отдельными словами, имеющими по нескольку смыслов каждое.
(Интересно, что в немецком эти глагольные частицы "прыгают", то оказываясь в
начале глагола, то в конце глагольной фразы).
Как показывает практика, такое объяснение мгновенно вызывает некое "просветление"
у ученика, чужое и непонятное становится "понятным", барьер исчезает.

Итак, разрезание единой системы передачи смыслов, языка, на "грамматику" и
остальное во многом произвольно. Однако в любом случае "грамматику" обязательно
надо преподавать как систему выражения элементарных смыслов
Previous post Next post
Up