А знаете, представители какой религиозной конфессии наиболее лояльны к идее легализации гомосексуальных браков? Ну, не везде в мире, конечно, а отдельно в Штатах -- что знаю, то и пою. Томить не буду и ответ под катом сразу дам. Он даже для меня довольно неожиданный. (
Read more... )
Про иудеев вам уже обьяснили:)
Reply
Reply
Reply
Reply
и то что в иврите нет двух разных слов для еврейства, так де как в английском, разделение есть на русском, на счет лингвистики, я возможно ошиблась и в каких то узких, далеких от еврейства академических кругах так правильно тоже говорить по русски, но вот применения среди тех кто близок к еврейской тематике этого термина в подобном значении не слышала никогда - выше правильно отметили, так называют научных работников занимающихся данной тематикой. Кстати, то что нет разделения вызывает массу споров и в диаспоре и в Израиле, это не всеми принимается, но это известный парадокс еврейства - это отсутствие разделения народа и религии.
Reply
В русском языке совершенно чётко "еврей" означает этническое происхождение, а "иудей" и "иудаист" - принадлежность к религии.
Извините, но вы и по-русски очень неграмотно пишете. Мне как-то вовсе не хочется с вами дискутировать на лингвистическую тему.
Ещё раз извините.
Reply
Со взаимным уважением;))))
Reply
Я в этом не сомневаюсь. И тем не менее, вы позволяете себе давать лингвистические рекомендации с компетентным видом.
Если забыли, напоминаю:
Кстатаи вы можете смело просто называть их евреями - у евреев нет разделения на религию и национальность.
Кстати, я далеко не одна, кто сделал вам замечание по поводу этого комментария.
Засим откланиваюсь.
Reply
Reply
Reply
Reply
Если брать историческую перспективу, то как раз-таки иудей в прошлом означало происхождение, национальность, а еврей - религиозную принадлежность.
Reply
Reply
Но современные толковые словари вообще такие странные... :)
Reply
Про термин-то мне объяснили, но я ж говорю, что скорей всего правы мы обе (а теперь уже все три :)), потому как в словаре русского языка есть слово "иудаист" в значении "последователь иудаизма".
Ну, есть и есть. Язык-то развивается. Причём, нередко за счёт вчерашних ошибок, которые сегодня становятся нормой.
Reply
Судя по всему, слово "иудаист" в русский пришло из английского, judaist.
Но дело в том, что в английском изначально было всего одно слово, jewish, которое служило для обозначения и религии, и этнической группы (еще лет сто назад их немыслимо было разделить.) В русском же были слова, когда-то синонимы: еврей и иудей. Со временем в русском евреями стали называть национальность (т.е. этническую принадлежность), а иудеями - людей, исповедующих иудаизм. В английском же, как Вы наверняка знаете, национальность и вовсе означает страну гражданства, а не этническую принадлежность. Т.е. в английском языке возникла необходимость в новом слове, в русском же такое слово уже было - иудей. Так что "иудаист" - заимствование из английского, ненужное и, (имхо, конечно) неудачное, ибо русскому уху звучит именно как сказала Сабина выше - как ученый - специалист по иудаике.
Reply
Leave a comment