(Очередной) вопрос про термины

Jun 05, 2011 12:33

Написала я статью про синдром гиперактивности и дефицита внимания (потому как знаю вопрос с довольно близкой и при этом вполне объективной позиции -- ну, насколько это вообще возможно), послала украинской коллеге на отзыв (а то может и совместную работу), а она говорит, что некоторые термины надо пояснить ( Read more... )

язык, вопрос, психология

Leave a comment

Comments 91

thumm June 5 2011, 16:47:18 UTC
Мне понятны все пять.
Люди моего круга в основном обладают, как правило, естественнонаучным образованием и хотя бы немного владеют английским. В связи с этим 4 должно быть понятно всем, 2,3 и 5 - почти всем, самое непростое - слово аддикция, по-моему, но и тут можно догадаться.

Reply

turtle_t June 5 2011, 17:13:16 UTC
Спасибо.

Reply


oroszlan June 5 2011, 16:47:55 UTC
dont all of them have russian equivalents?

they are all weirdly sounding in russian except когнитивный

Reply

turtle_t June 5 2011, 17:14:08 UTC
В том-то и дело, что я пока что русских эквивалентов не нашла. А за мнение спасибо.

Reply

oroszlan June 5 2011, 17:20:32 UTC
* аддикция = zavisimost (boleznennaja?)
* фрустрация = разочарование; неудовлетворение;
* когнитивный - ok as it is
* флуктуирующий = kolebljuschijsa
* бенефиты = v smysle "vzveist ZA i PROTIV"?

good dictionary: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1&SHL=1

Reply

oroszlan June 5 2011, 17:21:34 UTC
i understand all of them of course, but only because i speak english

Reply


egorfine June 5 2011, 16:52:08 UTC

"флуктуириющий" не знаком.

Reply

turtle_t June 5 2011, 17:14:49 UTC
Да, он мне тоже показался довольно искусственным, хотя в технике я его встречала ещё в 70-х :) Спасибо!

Reply


semiurg June 5 2011, 16:53:06 UTC
Понятны все, но я имею любопытство к этой сфере.

Reply

turtle_t June 5 2011, 17:15:37 UTC
Ага, спасибо, а как Вы можете предсказать реакцию других, кого знаете, и у кого такого любопытства нет?

Reply

semiurg June 5 2011, 17:24:29 UTC
Жена подтвердила, что все слова знает, хотя далека от этой тематики. В целом, думаю, человек, которому эти слова неизвестны, не станет читать тексты, в которых они могут употребляться, как их не заменяй другими терминами.

Reply

turtle_t June 5 2011, 18:00:54 UTC
Вот-вот, и мне тоже так кажется. Хотя есть наверное и "переходная зона" :)

Reply


accion_positiva June 5 2011, 16:57:14 UTC
Вполне понятны. И, кроме того, корректны и уместны в статье о гиперактивности. На что заменять-то?

Reply

turtle_t June 5 2011, 17:12:50 UTC
Спасибо. А на что заменять -- так я ж не всё буду заменять, а только "риски и бенефиты". На что -- ещё думаю. Нужно что-то вроде "плюсы и минусы", но с бОльшей конкретикой.

А вообще, это постоянная проблема -- что в русском языке (пока что) не хватает нужных и важных терминов. Ну, вот хотя бы тот же coping...

Reply

accion_positiva June 5 2011, 17:25:10 UTC
В этом и вопрос: в нехватке терминов. Тогда их нужно внедрять. Я считаю, необходимо не заменять, а пояснить, т.е. оставить "риски и бенефиты" и пояснить (если надо, развернуто). А то так и не сдвинемся с места.

Reply

turtle_t June 5 2011, 17:44:38 UTC
Ну, наверное. В принципе-то я так и делаю (просто вынуждена бываю; ну, Вам-то это и самой известно, Вы ж сами пишете). Но тут как в теории обучения Выготского :) Есть люфт, куда можно вставить новую инфу. И он такой, что объективно можно у него что-то не впихнуть -- пока что места не хватает. Т.е. приходится балансировать. Особенно таким, как я, которые пишут для широкой публики. Профессионалы по идее должны быть в этом смысле более восприимчивы. А через них и широкая публика будет привыкать постепенно.

Reply


Leave a comment

Up