Click to view
В рамках борьбы за сохранение моего итальянского. Перевожу мою самую любимую песню о любви.
L’emozione non ha voce - на протяжении последних десяти лет эта песня лидирует, ничего не могу с этим поделать. И больше всего она мне нравится в исполнении дуэта Адриано Челентано и Биаджио Антоначи.
(
перевод песни )
Comments 38
На самом деле, ты молодец. Не могу утверждать, что тексты равноценны ( русский и итальянский), подстрочник хорошо сделан, смысл передан.
Переводить поэзию очень трудно.
А песню эту я тоже очень люблю.
Спасибо!
Reply
поэзию всегда лучше читать в подлиннике
Reply
Reply
Ч: Как ты думаешь, она поняла?
А: Думаю, да. Ведь мы ей только что сказали об этом вдвоем.
Ч: Может было бы лучше, если бы был еще Майкл Джексон...
А: Ммм... Это было бы слишком.
С: Secondo te l'avrà capito?
А: Mah, io penso di sì. Gliel'abbiam detto in due!
С: Era meglio magari se c'era anche Michael Jackson.
А: Mmm..sarebbe stato troppo!
:)
Reply
Reply
Reply
Reply
Но как я рада, что оценивших ее прибавилось!
Reply
Аффтар, пиши ищо!
Reply
а в России та же фигня была?
Reply
Reply
а мне за себя стыдно, что за столько лет я не отточила его до идеала, а наоборот со временем свобода владения упала.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment