Dec 30, 2007 21:11
Черчилль об Исламе.
От переводчика: Приведенные выше высказывания Уинстона Черчилля взяты из его книги «Война на реке. Рассказ об освобождении Судана». Издание 1902 г. (The River War. An Account of the Reconquest of the Sudan). Отрывок был опубликован 17 сентября 2004 г. на сайте FrontPageMagazine.com
...Как ужасны те законы, к неукоснительному выполнению которых Ислам обязывает своих приверженцев.
Помимо доходящего до безумия фанатизма, которое для человека опасно, как бешенство для собаки, в их среде наличиствует, вместе с тем, какое-то ужасающее, фаталистическое безразличие ко всему на свете.
Привычка к расточительству, неряшливые методы ведения сельского хозяйства, застойный характер торговых связей и ненадежность права частной собственности существуют везде, где последователи Пророка правят или живут.
Их существование лишено того изящества и утонченности, которые обычно следуют за достоинством и благочестием.
Тот факт, что по закону Мохамеда каждая женщина принадлежит какому-либо мужчине в качестве его абсолютной собственности, - причем не имеет значения, является ли она ребенком, женой, или наложницей,- этот факт, вне всякого сомнения, отдаляет момент исчезновения рабства до тех самых пор, пока Ислам не перестанет быть мощным фактором, влияющим на жизнь людей.
Отдельные мусульмане могут быть носителями исключительных человеческих качеств. Тысячи из них становятся отважными и преданными солдатами Королевы: все они готовы с честью умереть за нее. Одноко, религия, которую они исповедуют, оказывает парализующее воздействие на их социальное развитие. На земле не существует силы более реакционной, чем эта. Ислам - это воинственная и прозелитская вера, которая еще очень далека от заката. Она уже распространилась вплоть до Центральной Африки, оставляя бессрашных воинов Ислама, везде, где бы не ступила ее нога; и если бы Христианство не было защищенно прогрессом Науки, той самой Науки, с которой оно когда-то тщетно боролось, современная европейская цивилизация могла бы пасть, как пала в свое время цивилизация древнего Рима.
Перевод с английского Сони Тучинской.
Сентябрь 2004 г.
А вот другой вариант перевода того-же отрывка, автор перевода неизвестен:
Сэр Уинстон Черчилль об исламе. Речь 1899 года
"Беды и мучения, приносимые мусульманством своим последователям, ужасны!
Помимо фанатического безумия, которое столь же опасно в человеке как водобоязнь в собаке, возникает полная благоговения и фатализма апатия.
Ее проявления очевидны во многих странах. Отсутствие предусмотрительности, неряшливое ведение сельского хозяйства, вялые методы торговли и ненадежность прав на собственность существуют везде, где правят или живут последователи пророка.
Искаженный сенсуализм (духовность) лишает эту жизнь привлекательности и возможности ее улучшения, соответствущего достоинству и святости самой жизни.
Тот факт, что по мусульманскому закону каждая женщина должна принадлежать какому-либо мужчине как его абсолютная собственность, будь она ребенок, жена или любовница, задержит полное искоренение рабства, пока ислам не перестанет быть наибольшой силой среди этих людей.
Индивидуально мусульмане могут проявлять привлекательные черты, но влияние религии парализует социальное развитие своих последователей. Нет в мире более реакционной, регрессивной силы.
Далекое от своего конца мусульманство является воинственной религией, вербующей последователей. Оно уже распространилось повсюду по Центральной Африке, привлекая неустрашимых воителей при каждом своем шаге - и если бы не то, что христианство защищено оружием, данным наукой, оружием, против которого бороться безуспешно, цивилизация современной Европы могла бы пасть, как пала цивилизация древнего Рима".
оригинал на английском:
"How dreadful are the curses which Mohammedanism lays on its votaries!
Besides the fanatical frenzy, which is as dangerous in a man as hydrophobia
in a dog, there is this fearful fatalistic apathy. The effects are apparent in many
countries, improvident habits, slovenly systems of agriculture, sluggish methods
of commerce and insecurity of property exist wherever the followers of the
Prophet rule or live. A degraded sensualism deprives this life of its grace and
refinement, the next of its dignity and sanctity. The fact that in Mohammedan
law every woman must belong to some man as his absolute property, either as
a child, a wife, or a concubine, must delay the final extinction of slavery until the
faith of Islam has ceased to be a great power among men.
Individual Moslems may show splendid qualities, but the influence of the religion
paralyzes the social development of those who follow it. No stronger retrograde
force exists in the world. Far from being moribund, Mohammedanism is a militant
and proselytizing faith. It has already spread throughout Central Africa, raising
fearless warriors at every step, and were it not that Christianity is sheltered in the
strong arms of science, the science against which it (Islam) has vainly struggled,
the civilization of modern Europe might fall, as fell the civilization of ancient Rome.”
перевод,
ислам,
черчилль