Ещё часто делают подмену понятий, и слово "φιλία" переводят как "любовь" в том же смысле, что и слово "έρωτας". Ну или как "αγάπη". Вроде бы все эти слова (так же и "λατρεία") можно (при желании) перевести как "любовь", но только смысл у этих слов совершенно разный. И под "искомый" не все можно подогнать.
PS: Т. к. древнегреческим не владею, примеры брал из новогреческого δημοτική. Но, думаю, в древнегреческом ситуация похожая.
Comments 2
PS: Т. к. древнегреческим не владею, примеры брал из новогреческого δημοτική. Но, думаю, в древнегреческом ситуация похожая.
Reply
Reply
Leave a comment