Просьба к пастырю Церкви Божией в Царицыно

Jan 24, 2011 12:00

[в начало темы]

Уважаемый Сергей Васильевич!

Прошу Вас объяснить мне библейское понимание того, как я должен вести себя в церкви по отношению к женщинам, сёстрам в церкви.

Как Вы знаете, я исповедал в среду 19.01.2011 пастырю Ярославу грехи мои и общецерковные именно по отношению к женщинам в церкви,

Пастырь Ярослав мне не сказал ничего об ошибочности моего исповедания, как и об ошибочности утверждения, что исповеданные мною грехи являются общецерковными. Но согласился, что моё покаяние может означать начало пробуждения церкви, которого церковь ждала.

Сразу после исповеди 19.01.2011, при общении с Вашей супругой Ниной Анатольевной, из-за перемены в моём поведении по отношению к женщинам в церкви, возникла конфликтная ситуация.

Она учила меня, как я должен себя вести в церкви, и говорила со властью, называя себя администратором и пастырем. При разговоре присутствовал Лёня, сторож Анатолий, и затем Ваш сын Евгений. Я сказал ей, что так со мной могут обращаться только братья, т.к. я должен исполнять заповедь

1Тим.2:12 :учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. (синодальный перевод)

1Тим.2:12  Я не позволяю женщине учить или иметь власть над мужчиной. Напротив, она должна жить в тишине. (перевод Всемирного переводческого библейского центра).

Тогда она потребовала, чтобы я вообще ушёл из церкви. Я не мог подчиниться женщине, нарушить заповедь апостола Павла. Как только ко мне обратился пришедший дьякон и администратор Виктор, я сразу проявил послушание. Хотя он почему-то сказал, что для его распоряжения, чтобы я ушёл, причины отсутствуют, он это сделал «просто так».

А после воскресного собрания 23.01.2011 пастырь Фёдор мне сообщил, что Вы на собрании говорили на эту тему, и критиковали как-то моё отношение к женщинам в церкви. Я же этого от Вас не слышал, ибо пришел позже.

После этого Фёдор в присутствии Андрея Чернова стал говорить, что я неправильно понимаю писания, что я принёс своё, небиблейское учение, и что мне надо поэтому искать другую церковь. Я отвечал, что ничего на покаянии от себя не говорил, а только из библии. Тогда он стал утверждать, что «жёны в церквях да молчат» не есть заповедь Господа. Мои утверждения, что это именно заповеди Господи, решительно отвергал. А на просьбы посмотреть текст библии отвечал жёстким отказом, вопреки заповеди «просящему у тебя дай». В результате мне стало плохо.

Затем мы оба попросили подошедшего пастыря Ярослава, чтобы он сказал, соответствовало ли библии то, что я говорил на исповеди. И Ярослав сказал, в подтверждение моих слов, и вопреки утверждениям Фёдора, что мои слова не противоречили библии.

В присутствии пастыря Ярослава у меня появилась, наконец, возможность прочитать при всех вслух текст Нового завета 1Кор.14:33-37. Когда Фёдор услышал, что всё-таки "это заповеди Господни», он не покаялся, но начал смеяться вместе с Андреем Черновым.

А сегодня, 22.11.2011, пастырь Фёдор продолжил по телефону попытки обличить меня в «ошибочности моего покаяния» и нового отношения к женщинам, но общение с ним затруднено. При жёстком обращении, когда нет возможности ни уточнить позиции церкви, ни его мнения, ни обратиться к писаниям во время разговора, ни объяснить своё понимание, я ещё и плохо себя чувствую из-за моего заболевания.

Он объясняет так, что получается полное противоречие с библией. Он сказал, что "жёны в церквях да молчат" имеет отношение только к замужним женщинам, но не сёстрам. Разве замужние женщины не есть сёстры? И разве говорящие в нашей церкви не замужние женщины?

Мне пастырь Ярослав уехал на 2 недели . Только после этого я могу спокойно участвовать в церковной жизни. Прошу Бога и Вас об этом

Для пресечения кофликтной ситуации прошу у Вас объяснения проблемных для меня стихов, в чем именно ошибка, и как мне теперь вести себя в собрании. Присылаю стихи из Библии, исполнение которых привело к конфликтной ситуации в церкви. Использован современный перевод, т.к. слово жена в синодальном переводе может означать как замужнюю, так и незамужнюю женщину.

И в древнегреческом языке на два понятия женщина и жена - одно слово гини (гинекос): 1) женщина  2) смертная женщина, т.е. человек 3) замужняя женщина, жена, супруга  4) самка. В подстрочном переводе Библии Винокурова оно чаще переводится именно как женщина, а не жена: gunЇ (115) женщина (66), жена (47)

Николай Козлов, с любовью и надеждой на любовь 24.01.2011   [продолжение темы]

покаяние, учение Нового завета, общецерковные грехи, путь перемен

Previous post Next post
Up