... ну, это смотря какие иллюстрации! Смотря из чьего детства!:) Я ни в детстве, ни потом и в глаза не видела, к примеру, ни "Волшебника Оз", ни "Питера Пэна", ни "Алису", ни "Щелкунчика"! А видела (и имела, соответственно:) только "Сказки Андерсена" и "Пиноккио" (у меня вообще ощущение, что те книги на русском языке вообще-то не выходили). Зато вижу сейчас (благодаря издательству "Эксмо") и несказанно этим счастлива!
Про ТЕКСТЫ расскажу про каждую книгу в отдельности, а вот про исполнение скажу гуртом:) Оно - превосходно! Я даже не ожидала:) Книги НЕ огромные, толстенькие, крепенькие - как боровички:) Обложка из любимого мною соф-тача молочного цвета. Не знаю, долго ли такой чистый цвет сохранится, но выглядит это более чем красиво, на мой взгляд. (надо их сразу бы одеть в обложки! вот в эти - ) Бумага - толстый гладкий офсет тож молочного цвета. Очень такая бумага "идёт" рисунками, как мне кажется! Шрифт - удобный для чтения. Качество печати... у меня такое ощущение, что многие рисунки печатали с оригиналов! Неужто "Эксмо" нашли оригиналы?!?! Цвета немножно ядрёные, но это совсем не портит общего впечатления (мож они такие и в оригиналах, кто знает?!:) Я считаю, что качество печати - на высоте (типография "Парето-Принт")
В-общем, исполнением книг я очень, очень, очень довольна!
Теперь рассмотрим-почитаем каждую книгу по-отдельности.
Лаймен Фрэнк Баум "Волшебник из страны Оз"
Перевод в книге - Сергея Белова. Отличный перевод, максимально приближённый к оригиналу. ТУТ можно посмотреть "Волшебников" с разными переводами. Так что с текстом в книге этой всё - на высшем уровне.
Тот, который с Венди:) В пересказе Ирины Токмаковой. Мне лично этот пересказ очень нравится. У меня "Пэны" есть с разными переводами-пересказами, на мой взгляд пересказ Токмаковой один из лучших. (пора, кажись, делать обзор по "Питерам Пэнам":) Так что опять с текстом полный порядок!
А вот в этой книге не полновесные произведения, а сказки по мотивам шести балетов: "Лебединое озеро", "Спящая красавица", "Жизель", "Щелкунчик", "Петрушка" и "Коппелия". Мне понравился язак повествования - довольно живенько для либретты:) (Особенно мне приглянулась "Спящая красавица") Считаю такие книги необходимыми для тех родителей, которые мечтают приобщить детку к прекрасному:) Прежде чем тащить вести упирающегося наследничка в театр оперы-и-балета - хорошо бы заранее прочитать, о чём там будет идти речь!:) К тому ж вы часто в книгах встречаете такие сказки как "Лебединое озеро", "Жизель", "Петрушка" и "Коппелия"?!?? Вот и я нечасто!
Но чем мне эта книга оказалась ещё очень интересна - МарайА тут не похож сам на себя, и мне он такой нравится ничуть не меньше (а возможно и больше), чем в остальных книгах. Рисунки выполнены широкими, смелыми мазками кисти, и никакой "кукольности". Такая "взрослая" живопись, я не ожидала!
Кстати о фамелии художника... Libico Maraja (своё необычное имя художник получил от отца, как производное от его политических взглядов, поскольку родился во время войны между Италией и Ливией). Думаю, что и МарайА и МарайЯ, оба варианта написания по русски - правильные. Только в книгах букинистических было написано МарайА, и я к такому прочтению уже привыкла:) Вот вить издательство "Эксмо" какое непоследовательное! "Иллюстрации из детства... иллюстрации из детства"... тогда уш и писали бы имя художника так же, как и в нашем детстве!:)
Перевод для меня в книге этой оказался незнакомый - А.Рождественской (стихи в переводе А.Френкеля и П.Соловьёвой). ВСЮ книгу я ещё не читала (неохота мне сейчас читать "Алису"!:), но первые пару глав всё-таки прочла. Ну что вам сказать? Стихотворение вначале мне совсем не понравилось:( Сам же текст... вроде сюжетно практически слово в слово повторяет текст в переводе Нины Михайловны Демуровой. Но нет в нём ничего изумительного, как в классическом демуровском переводе! Для сравнения маленький кусочек текста:
- перевод Демуровой - "Вот это упала, так упала! - думала Алиса. - Мне теперь и с лестницы упасть пара пустяков! А наши решат, что я ужасно смелая. Да свались я хоть с крыши, я бы и то не пикнула!"
- перевод Рождественской - "Вот так полёт! - думала Алиса. - Теперь и с лестницы падать не страшно. И дома меня, наверное, все будут считать очень храброй. Ведь если даже свалиться с крыши самого высокого дома, ничего необычного не увидишь, не то что в этом колодце".
... ну, не знаю... для меня в новом переводе пропала вся живость и непосредственность:( И, что ещё заметилось, у Демуровой - Болванщик, у Рождественской - Шляпник. Дальше ещё не читала. Извиняйте.
А тут! А здесь!!! Один из любимейших моих переводов "Зазеркалья" - Владимира Александровича Ашкенази!!! Который сейчас (да и вообще) крайне редко издают! Стихи - в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник! Очень я люблю это "Зазеркалье"! Так что с текстом лично мне - угодили:)
Меня часто интересовал вопрос - как много времени прошло между первым путешествием Алисы в Страну чудес и вторым - в Зазеркалье? Либико Марайа считал, что несолько лет так точно! Девчушка на его рисунках существенно подросла:)))
Ну и НА ЗАКУСКУ:) две книги прямиком "из детства"! Я их не поменяла, пока думаю... воспоминания жеж!:) Новые, конечно, закажу... хотя б для того, чтобы сравнить. К слову сказать, сейчас, внимательно разглядывая книги старые, вижу, что печать-то в них не совсем такая уж прекрасная, как мне казалось раньше! Некоторые рисунки сильно "засвечены", а некоторые - слегка двоятся:( Так что ТОЧНО буду заказывать эти книги от-Эксмо... поглядим-сравним:)
Андерсен "Дикие лебеди"
и другие сказки
Перевод в старой книге - Анны Ганзен. Сказок всего четыре: - Храбрый оловянный солдатик - Цветы маленькой Иды - Дикие лебеди - Гадкий утёнок
Старая книжка моя - в хлам просто:( Смотрю на неё и сердце кровью обливается! Так что не обессудьте, смотрите такую, другой нету.
Перевод в старой книге ЛУЧШИЙ, на мой взгляд - Эдуарда Казакевича! А вот в новой - неизвестный мне перевод Камилл Данини... у кого уже есть новая книга? И кто её уже прочитал?? Он как вообще, перевод-то???
Надо бы мне поторопиться с приобретением двух оставшихся книг... что-то мне подсказывает, что не сильно долго задержатся книги эти на прилавках книжных магазинов...
... а ещё случайно обнаружилось, что в продаже есть книга "Мифы древней Греции" и "Путешествия Синдбада" с рисунками Марайа! Надо бы купить-посмотреть! -