Продолжаем разговор:)

Aug 07, 2011 01:36

"Гусиный", разумеется!:)
Перехватываю эстафету у подуставшего, притомившегося Гусёнка-третьего-сорта
Read more... )

Бугославская

Leave a comment

Comments 27

shona_shona August 7 2011, 04:44:53 UTC
а я в свое время эту книгу так и не купила, решила, что раз есть с островым и густафсоном, то мне хватит. теперь думаю, что надо бы ее у букинистов поискать...

Reply

trukhina August 7 2011, 08:54:53 UTC
вот-вот!
такая у нас, любителей книг, СЕЛЯВИ...

Reply


shaltay0boltay August 7 2011, 06:10:46 UTC
Ирочка! Теперь у тебя "гусиный" день? Мой уже кончился.

Reply

trukhina August 7 2011, 08:55:38 UTC
нееее... я тока одной "гусиной" книжкой ограничилась:-)))

Reply


stranni_zza August 7 2011, 11:33:45 UTC
В Сочельник врядли где-нибудь кого-нибудь обвенчают - это день строго поста; по христианским канонам, здесь довольно грубый ляп.
Хочется, чтобы авторы, особенно детские, понимали, о чём собственно пишут, и владели смысловой ситуацией не хуже, чем русским языком - ну, например, как Маршак..

Reply

trukhina August 7 2011, 11:43:54 UTC
в Англии не только христиане проживают:-)))))))

Reply

stranni_zza August 7 2011, 12:02:12 UTC
Сейчас это замечание особенно актуально))
Не знаю, кого там намедни убили полицейские, но, исходя из местной демографической ситуации, скорее всего, не христианина...

Однако, если уж берёшься переделывать классику, то надо стараться соответствовать заданному уровню - половина-то стихотворения - буква в букву Маршак.

Reply

trukhina August 7 2011, 16:25:32 UTC
кстати, нашла вот тут, почитайте по поводу перевода Маршака:
http://gogaxxx.livejournal.com/365107.html

Reply


stranni_zza August 7 2011, 18:52:42 UTC
Ну да, там предлагается "калька"..Но переводы обычно с ней не совпадают.
Баллада Жуковского "Лесной царь", например, в подлиннике у Гёте называется "Король эльфов" и т.д. по тексту..

Дело не в том. Хочется переводить английские песенки - начинай сначала, убирай синицу, добавляй крысу и рифмуй всё это самостоятельно, а не добавляй в готовое произведение три лишних куплета, чтобы потом написать - переводчик Родин, а не Маршак.

Reply

trukhina August 7 2011, 19:07:25 UTC
а какой у Родина получился стишок про улитку и "Храбрецов"!!!!!!!!!!
НИЧЕГО ОБЩЕГО С МАРШАКОМ.
(добавлю - я ОЧЕНЬ люблю стихи Самуила Яковлевича!:-)))))

Reply


stranni_zza August 7 2011, 19:20:47 UTC
Я тоже))) За редкостной правильности русский язык.

Reply


Leave a comment

Up