"Пока у тебя есть сад - у тебя есть будущее. Пока у тебя есть будущее - ты жив..." (Фрэнсис Ходжсон Бёрнетт)
Итак, САД. Таинственный. Фрэнсис Бёрнетт "Таинственный сад"
У меня был один "Сад"... в отличных иллюстрациях и в отличном переводе. Но на попе ровно мне не сидится - приобрела ещё один. Ну вот мы их сейчас и сравниииим:)
ПЕРВЫЙ садик - в рисунках Роберта Ингпена и в переводе Нины Михайловны Демуровой
Я впервые читала книгу эту где-то в начале 90-х... не помню, в чьём переводе, но точно не в "демуровском". А вот в переводе Нины Михайловны прочитала в 2012 году, когда и вышла эта книга. Ну что вам сказать? На мой взгляд, перевод - великолепный (как и всегда у Демуровой:) Он живой, непосредственный и грамматически выверенный... Н.М. - классик переводов, что вы хотите!:) Второй перевод, Серебряковой, я полностью не стала читать - сравнила выборочно, "по диагонали":), но мне этого вполне хватило, чтоб понять, что для меня перевод Демуровой - предпочтительнее:)
Давайте сравним оба перевода -
ДЕМУРОВА: "В саду буйно смешались осенние краски - золотые, лиловые, сиреневые, алые; всюду стояли ряды поздних лилий, белых и красных с белым. Мистер Крейвен с необычайной ясностью вспомнил, как сажали первую из них и говорили, что они распускаются именно поздней осенью. Поздние розы карабкались вверх по стволам и гроздьями свисали повсюду, а солнце золотило желтеющие деревья, так что казалось, будто стоишь в храме под куполом. Мистер Крейвен стоял, не произнося ни звука, как стояли в своё время дети, войдя в сад, где всё было мертво..."
СЕРЕБРЯКОВА: "Сад пылал осенним золотом и пурпуром, сине-голубыми и огненно-красными цветами. Со всех сторон тянулись к небу белые и бело-красные лилии. Он хорошо помнил: они сажали их с таким расчётом, чтобы любоваться ими поздней осенью. Плетистые розы спускались со стволов; уже желтеющие деревья, залитые солнцем, казались опорами какого-то золотого храма. Мистер Крейвен стоял молча, как стояли когда-то дети в сером, пустом саду..."
Вроде бы то же самое по смыслу... да не то же самое по "певучести"! Да и по грамотности:) Меня особо умиляют такие вот предложения: "Он помнил, они сажали их, чтобы любоваться ими" "Я оглянулся посмотреть не оглянулась ли она чтоб посмотреть не оглянулся ли я":)))))
Теперь об иллюстрациях. Ботаникам будет что в книге этой посмотреть!:-) Каждая глава начинается с тщательно нарисованного садового растения - как в растительном атласе. Рисунки Ингпена тут соответствуют. Настроению книги, сюжету, в конце-концов. Вдумчивая повесть о "бедной сиротке" и её нелёгкой жизни в Викторианской Англии... туманно и загадочно "по-ингпеновски":)
Ну и про исполнение книги Бёрнетт-Ингпена-Демуровой. СТАНДАРТНОЕ для этой серии. Увеличенный квадратный формат, офсетная бумага, не очень хорошее качество печати и очень хороший:) запах типографской краски... прямо в-нос-шибает... но выветривается со временем.
ВТОРОЙ садик - в рисунках Екатерины Волжиной и в переводе Лидии Серебряковой
Купить эту книгу меня бес попутал, не иначе... ведь "выстраивание книг по корешкам" в моей личной библиотеке закончилось, когда мне стукнуло лет восемь, наверное! И тем не менее очень мне нравятся ДВЕ ранее вышедшие книги - и
В тех книгах - отличные переводы, чудесные иллюстрации и высокое качество исполнения. Ждала всего этого и от "Таинственного сада".
Как вы уже поняли - перевод в ЭТОМ "Саду" мне понравился меньше, чем в книге от-Махаона. И рисунки оставили совершенно равнодушной - какие-то они... никакие, на мой взгляд:(
Но есть в книге и хорошее:) В начале книги - хорошая статья Анны Васильевой об авторе, и в конце есть рассказ Бёрнетт "Мой Робин" и Хронология жизни и творчества писательницы. ... А! Да! Отпечатана книга в Чехии:)
Если бы перевод мне глянулся, или художник - оставила б книгу ТриМага у себя в библиотеке. А так - и демуровский перевод, и ингпеновские рисунки мне нравятся БОЛЬШЕ. Ну не оставлять же книгу эту из-за... чешской печати?!:)
Ну а вы сами смотрите и выбирайте - каждому нравится что-то своё!
Издательство - ТриМаг Год - 2014 Переплёт - картонный с частичной лакировкой Бумага - мелованная Формат - вытянутый в высоту, зауженный Страниц - 272 Тираж - 3 000 экземпляров