WOMINA

Nov 08, 2012 22:00


В 2009 году известный лингвист А.А. Зализняк выступил с лекцией о любительcкой лингвистике, в которой рассказал о случайных созвучиях в разных языках.

В 1989 году в одной из своих работ А.С. Старостин привел пример «случайного» созвучия древнеяпонского womina ‘женщина’ и английского woman ‘женщина’. Андрей Анатольевич вспомнил об этом примере и привел его в своей лекции. Вот что он сказал:


«Случайное совпадение внешних оболочек двух слов может соединиться со случайным совпадением их значений. В самом деле, случайных созвучий в языках так много, что по элементарным законам теории вероятностей в какой-то их доле непременно окажутся близкими также и значения созвучных слов. Таких примеров немного, но всё же они существуют. Вот некоторые примеры сходства как формы, так и значения, за которым, однако, не стоит ни отношения родства, ни отношения заимствования, то есть ничего, кроме чистой случайности.

Итальянское stran-o ‘странный’ и русское странный одинаковы по значению и имеют одинаковый корень (но итальянское слово произошло из латинского extraneus ‘внешний, посторонний, иностранный’, от extra ‘вне’, а в русском тот же корень, что в страна, сторона).

Персидское bäd ‘плохой’ как по звучанию, так и по значению практически совпадает с английским bad ‘плохой’, но родства между ними нет.

Таджикское назорат ‘надзор’ очень похоже на русское надзор (но в действительности оно заимствовано из арабского).

Чешское vudle ‘воля’ очень похоже на новогреческое ůle ‘воля’; но родства между ними нет.

Древнеяпонское womina ‘женщина’ очень похоже на английское woman ‘женщина’ (пример С. А. Старостина).»

Поразмыслив о том, как лингвисты считают вероятность в задаче с нестрогим условием, решил я задать вопрос самому известному лингвисту в нашей стране.

В китайском языке 妇 [fù] - (замужняя) женщина; жена. Следующая группа слов имеет значения:

缚 [fù] связывать; завязывать;
富 [fù] богатый; разбогатеть; богатство; обогащение; урожайный; щедрый; обильный;
腹 [fù] живот; брюшная полость; брюшной; нутро; внутри.

Посмотрим теперь на латинскую женщину. В словаре Дворецкого объясняется, что лат. femina «женщина» восходит к fecundus (одного корня с fetus, fenus, felix, femina) со значениями «плодородный, плодоносный; плодовитый; оплодотворённый, в состоянии беременности; обильный, богатый». Но и китайское 富 [fù] также связано с урожайностью и обильностью, а звучит как и китайская замужняя женщина 妇 [fù].

Вопрос:

Существует ли родство между латинской, китайской и... английской женщинами? Как пишет Харпер, английская женщина восходит к староанглийской женщине wif [O.E. wif "woman," from P.Gmc. *wiban (cf. O.S., O.Fris. wif, O.N. vif, Dan., Swed. viv, M.Du., Du. wijf, O.H.G. wib, Ger. Weib), of uncertain origin. Du. wijf now means, in slang, "girl, babe," having softened somewhat from earlier sense of "bitch."], а та, в свою очередь, находится в дальнем родстве с тохарской дамой kwipe [Some proposed PIE roots include *weip- "to twist, turn, wrap," perhaps with sense of "veiled person" (see vibrate); or *ghwibh-, a proposed root meaning "shame," also "pudenda," but the only examples of it are wife and Tocharian (a lost IE language of central Asia) kwipe, kip "female pudenda."]

Тохары, как известно, граничили с Китаем. Вот и добрались мы до границ Поднебесной, а также узнали, что английская жена wife родственна тохарской даме kwipe и обе эти дамы из праиндоевропейского куста *weip- ["to twist, turn, wrap,"] «обвивать, обхватывать, скручивать, сплетать». В славянских языках это - глагол виться, то есть переплетаться или связываться. А теперь обратим взор на китайское 缚 [fù] «связывать; завязывать» - омофон китайской женщины 妇 [fù].

Андрей Анатольевич, разберитесь, пожалуйста, с Вашими женщинами и дайте страждущим ответ. Существует подозрение, что и японская женщина womina окажется в праностратическом родстве с латинской, английской, китайской и тохарской дамами. Китайская женщина 妇 [fù] сама по себе не живет, а требует к себе уважения и добавки словообразовательного элемента, указывающего на принадлежность к женскому полу 女 [nǚ] (妇女 fùnǚ). Может и японской даме что-то требуется, чтобы почувствовать себя женщиной? Пришла мне в голову еретическая мысль, а не шумеры ли японцам и китайцам помогли? В шумерском munus [munus; nu-nus "woman; female"] - «женщина». Имеет две формы: munus - для японцев, латинов и nu-nus - для китайцев. Своего рода «детерминативы» для замужних (связанных) женщин. Зуб (шумерск. ZU «зуб») даю, что это не случайное сходство, а праностратические козни шумеров.:) Кит. 女 [nǚ]  «женщина; дочь», греч. νεᾶνις «молодая, юная; дева, девушка».

В черкесском языке замужняя женщина - «фыз», вьетн. vợ «жена». Др.-греч. φύω - «производить на свет, взращивать, (по)рождать, создавать; вырастать, расти, рождаться, возникать»; лат. fetus «порождение, рождение на свет; произрастание, рост». Кечуа warmi «женщина».

Замужняя женщина связана узами брака и связь эта существовала на всем пространстве Ойкумены.

А от Китая до Японии можно и на джонке доплыть и завезти им «китайскую женщину». Правда японцы  сами плавали на материк и обучились грамоте у китайцев.

На мой любительский взгляд Андрей Анатольевич не всегда убедителен. Как мне кажется, факт отсутствия родства тоже надо доказывать, как и факт наличия, причём первое куда сложнее, чем второе.

И напоследок еще один вопрос Андрею Анатольевичу. Являются ли когнатами русское слово дорога и аккадское darâgu «дорога», общеславянское один (польск. jeden, чешск. jeden, болг. един, белор. адзін, укр. один, макед. еден, хорват. jedan) и аккадское êdênû «один»; русск. ныне - аккадск. eninna «теперь»; общеславянск. (в)едать [протеза] - аккадск. edu «знать»;

а также:
  • русск. гузно ‛задница, зад (человека или животного)’ [Гузка - хвостовая клинообразная часть туловища птицы; зад] - шумерское guza ‛стул’;
  • русск. брать - шум. bar ‛приобретать’;
  • русск. борьба, барахтаться - шум. barah ‛борьба’;
  • англ. bad ‛плохой’ - шумерск. bed ‛дерьмо’. По-ингушски бид и бед - дерьмо. И также говорят, когда происходит что-то плохое. Бид ба хьон - дерьмовое положение;
  • англ. dark ‛темный’ - шум. dara, dar ‛темный’;
  • лат. dico ‛говорить, сказать, произносить’ - шум. di ‛говорить’;
  • лат. dies (архаич. diē, и diī) ‛день; время; погода; свет’ - шум. di ‛светить’;
  • англ. to do делать - шум. du ‛делать’;
  • др.-греч. γάλα ‛молоко’ - шум. ga ‛молоко’;
  • русск. герой, гарный - шум. gar ‛героический, быть героем’;
  • русск. казнить - шум. gaz, kaz ‛убивать, забивать, совершать массовое убийство; ввести смертную казнь’;
  • русск. жизнь - шум. gi ‛существование’;
  • русск. око - шум. igi ‛глаз, око’;
  • лат. cudo ‛бить, колотить, толочь, молотить, обрабатывать металлы, ковать; чеканить’ - шум. kud ‛чеканить, обрезать, отрезать; отсекать, разделять, разъединять’;
  • турецк. koşu ‛бег; состязание в беге; пробег; скачки’, koşmak ‛бежать, мчаться’, koşucu ‛участник состязания в бегах; бегун’, kaçak ‛беглый, бежавший’. [Казаки - беглый люд по Карамзину] - шум. kaš ‛бежать быстро; быстрый; беглый’;
  • испанск. сerveza ‛пиво’ - шум. kiraši ‛полбовое пиво’;
  • русск. кожа - шум. kuš ‛кожа’;
  • русск. шлак - шум. laga ‛окалина, выгарки’;
  • русск. липкий, липа - шум. lib ‛жир, овечий жир’ (li ‛масло’);
  • русск. луг - шум. lug ‛выгон, пастбище’;
  • лат. lumino ‛освещать’ - шум. lum ‛светить’;
  • русск. могучий - шум. magal ‛высокий, вознесенный, великий, возвышенный, большой, огромный’;
  • русск. марать - шум. mar ‛марать, пачкать’;
  • русск. нить - шум. nua ‛прясть, нить’;
  • русск. пустой - шум. pusaĝ ‛пустой, полый’;
  • русск. пещера - шум. puzur ‛пещера’;
  • русск. жалить, жало, оса - шум. sa ‛жалить’;
  • русск. сеть, садок - шум. sadu ‛сеть’;
  • русск. чеканить - шум. sag ‛ударять, наносить удар, бить, чеканить, штамповать, печатать; ткать, плести’;
  • лат. saccus ‛мешок, сумка’; англ. sack ‛куль, мешок’; др.-греч. σάγη ‛снаряжение, вещи, поклажа, вооружение, вьюк’ - шумерск. sagi ‛узел, связка; пачка; вязанка; пучок, пакет; свёрток’;
  • русск. жалость - шум. šala ‛жалость’;
  • англ. shit ‛дерьмо - шум. šed ‛дерьмо’;
  • русск. заря - шум. šer ‛утро, утренняя заря, день, рассвет’;
  • кит. 指 [zhī] ‛палец’ - шум. si ‛палец’;
  • англ. heel ‛пятка’ - шум. sila ‛пятка’;
  • русск. товарищ - шум. tab ‛спутник, товарищ, компаньон’;
  • англ. touch ‛(при)касаться, трогать, притрагиваться’, лат. tango ‛(при)касаться, трогать’ - шум. tag ‛(при)касаться, трогать, притрагиваться’;
  • англ. tree ‛дерево’ - шум. tir ‛лес, дерево’;
  • русск. стучать, стукать/стукнуть, тюкнуть, ткнуть; ткать; лат. tundo ‛бить, стучать, ударять’; др.-греч. θείνω ‛бить, ударять, ковать’ - шумерск. tu, tuku ‛бить; ткать’;
  • русск. ум, умный (аккадск. ummānu ‛знаток, эксперт; мастер, специалист’) - шум. umuš ‛мысль; мышление; размышление; понимание; осмысление; ум, разум; проницательность, прозорливость, дальновидность; благоразумие’, umun ‛знание; познания; эрудиция’, ummia ‛знаток, эксперт; мастер, специалист’;
  • др.-греч. ζάω ‛жить’, ζωή (ион. ζόη, дор. ζωά и ζόα, эол. ζοΐα) ‛жизнь’; кит. 在 [zài] ‛быть в живых; существовать’ - шум. zi [zi; ši; ši-i ‛life’ Akk. napištu] ‛жизнь’?
Этот список можно расширить в несколько раз. Я привел только малую часть. В шумерских литературных текстах употребляется 3.064 различных слова. Больше тысячи из них встречается лишь 1 или 2 раза и их можно отнести к категории редких. Другие используются гораздо чаще.
«В самом деле, случайных созвучий в языках так много, что по элементарным законам теории вероятностей в какой-то их доле непременно окажутся близкими также и значения созвучных слов».

Credo quia absurdum est.

© TrueView

Зализняк

Previous post Next post
Up