Одна из моих любимых тех в лексикологии (науке о словах) это тема про омофоны.
Про синонимы, антонимы и омонимы из русского языка вы все помните я надеюсь.
Синонимы (близкие слова по значению, но разные по звучанию), антонимы (противоположные по значению слова) и омонимы (разные по значению, но одинаковые по звучанию слова)
Так вот в английском
(
Read more... )
Comments 16
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
англичане и об омофонах возможно не слышали
Reply
Reply
Reply
there (там) - their (их)
hear (слышать) - here (здесь)
хотя я не спец. таак - юзер чутка
Reply
Reply
спросил у друга-преподавателя. он говорит, что стоит учитывать географию английского языка - возможны разные варианты произношения. и в некоторых эти слова вполне могут быть омофонами.
Reply
Reply
Reply
Reply
Так что все-таки непонятно, почему в русском языке одно и то же заимствованное из других языков слово пишется по разному. Но это вопрос к языковедам...
Reply
Leave a comment