Понятно, когда Божий гнев обращается на нечестивого, но зачем вместе с ним истреблять праведного? Вот что сказано в книге пророка Иезекииля: 1. И было ко мне слово Господне:
( Read more... )
разделение на праведных и нечестивых было по человечеpeterachewJanuary 13 2015, 03:57:09 UTC
Это мне кажется разумное рассуждение. В комментарии Бенсона я нашел другую мысль: суд на праведных был, чтобы они пошли в плен, а на нечестивых - смерть. (Источник: biblehub. com/ commentaries/ ezekiel/ 21-1. htm)
Еврейский глагол, который у тебя переводится "истребить", - это "וְהִכְרַתִּ֥י". Это как бы буквально переводится "отрезать". В еврейском, оказывается, слово "завет" может быть объектом этого глагола - "заключить завет" на еврейском будет "отрезать завет" (напр. 4 Царств 17:35, 38). Но очень часть это переводится просто "убить" (напр. Даниил 9:26).
В конечном итоге я тоже не уверен, какое толкование правильно! Но кажется не обязательно думать, что речь идет о том, чтобы все были убиты...
Бог решает применить категорические меры к праведным, чтобы в плену сохранился верный остаток. Что и случилось. Данииил, Седрах, Мисах и Авденаго. Зоровавель, Неемия, Ездра. Праведные были изгнаны, пострадали, но остались верными именно в плену, на чужбине.
Описание праведника (именно Божьи критерии) есть у Иезекииля: 18 гл. с 5 по 9 ст. И даже приведены три примера праведнков в 14 главе Ной, Даниил, Иов. Так что я не думаю, что в 21 главе, откуда вы приводите отрывок, Иезекииль имеет ввиду праведников, которые на самом деле не праведники, а нечестивые.
Comments 6
Еврейский глагол, который у тебя переводится "истребить", - это "וְהִכְרַתִּ֥י". Это как бы буквально переводится "отрезать". В еврейском, оказывается, слово "завет" может быть объектом этого глагола - "заключить завет" на еврейском будет "отрезать завет" (напр. 4 Царств 17:35, 38). Но очень часть это переводится просто "убить" (напр. Даниил 9:26).
В конечном итоге я тоже не уверен, какое толкование правильно! Но кажется не обязательно думать, что речь идет о том, чтобы все были убиты...
Reply
A(qal): 1. отрезать, обрезать, срезать, срубать; 2. вырезать, истреблять, уничтожать; 3. заключать (завет). B(ni): 1. быть отрезанным илисрубленным, быть перерезанным (о воде); 2. быть истреблённым илиуничтоженным, погибать, исчезать. D(pu): 1. быть срезанным; 2. быть перерезанным илиотрезанным. E(hi): 1. вырезать, истреблять, уничтожать; 2. отрезать, удалять. F(ho): быть отрезанным илиистреблённым.
Это слово одновременно и с одинаковой силой относится как к праведным, так и к нечестивым...
Reply
Праведные были изгнаны, пострадали, но остались верными именно в плену, на чужбине.
Reply
И даже приведены три примера праведнков в 14 главе Ной, Даниил, Иов.
Так что я не думаю, что в 21 главе, откуда вы приводите отрывок, Иезекииль имеет ввиду праведников, которые на самом деле не праведники, а нечестивые.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment