Да и не только. Не знал или забыл, что Пр. там пять-шесть раз отсылает к "Илиаде", к явлению Патрокла Ахиллу. Впрочем, Вы-то все это знаете.
Не знаю, хороша ли в последней строке "иллюзия". Слово само по себе прекрасно, играет цветом, но... есть у меня сомнения. И-и - так задумано, видимо (шестая и восьмая строки).
Я сначала записал, потом только сообразил название. А "Илиаду" по новому русскому изданию (Университет Пожарского, 2024, билингва(!), Вересаев, комическое добавление спонсора в первом томе, срочно купите - на Озоне еще несколько экземпляров есть, исключительно приятно в руках держать) закончил перечитывать позавчера вечером.
Тут все документально, это - четвертое, последнее, в "Смоленское", его только и не хватало. Сейчас тэг поставлю.
И ухо у Вас безупречно, все так (вой зияния) и - тоже - "но Вы-то это знаете".
Нет, не читал и не слыхал - с конца 90-х, когда свою статейку сочинил, этой темой не интересовался, а в то время такие вещи были нам и недоступны. Ну что сказать - я знаю людей, взявшихся переводить на английский стихи. По-моему, все то, что я видел, должно казаться культурному англофону диким вздором. Но тут ключевое слово - культурному
( ... )
Comments 6
Да и не только. Не знал или забыл, что Пр. там пять-шесть раз отсылает к "Илиаде", к явлению Патрокла Ахиллу. Впрочем, Вы-то все это знаете.
Не знаю, хороша ли в последней строке "иллюзия". Слово само по себе прекрасно, играет цветом, но... есть у меня сомнения. И-и - так задумано, видимо (шестая и восьмая строки).
Reply
Тут все документально, это - четвертое, последнее, в "Смоленское", его только и не хватало. Сейчас тэг поставлю.
И ухо у Вас безупречно, все так (вой зияния) и - тоже - "но Вы-то это знаете".
Reply
Вы мне льстите... А помните эту статью - "The first thing he needs to acquire, if he is to make progress, is an ear"?
Reply
Reply
Leave a comment