Задумалась об этимологии слова"кошмар"...

May 15, 2009 16:54


Нашлось в инете не так уж много...
Пишите, если знаете больше!

В эссе Борхеса приводится этимология слова “кошмар”.

Наиболее глубокой Борхесу кажется английское “nightmare”, буквально - “ночная кобыла” (французское “cauchemar” - связано с английским). Шекспир: “I met the night mare” - “Я встретил кобылу ночи”.

Этимология слова КИКИМОРА
tanyushka59

Ответ справочной службы русского языка

Этимология слова кикимора очень интересна. Это существительное образовано путем сложения, от кики + мора. Начнем со второй части. Слово мора общеславянское, во многих славянских языках оно обозначает что-то, связанное с нечистой силой, ночными кошмарами, ср. сербохорватское мора 'домовой', 'кошмар', чешское můra 'злое ночное существо; ночной кошмар' (и 'ночная бабочка'), польское mora, zmora 'призрак, кошмар'. Происхождение слова мора точно не установлено; предполагают, что это старое заимствование из германских диалектов. В таком случае оно родственно немецкому Mahr 'кошмар', второй части английского nightmare 'кошмар, страшный сон' и французского cauchemar, в котором вторая часть -mar - заимствование из германских языков (отсюда, кстати, происходит и русское слово кошмар - это заимствование из французского; получается, что в словах кикимора и кошмар исторически можно выделить один и тот же корень).

Что же касается первой части сложения, то она может быть связана и с кика < кыка 'праздничный головной убор (с рогами) замужней женщины', и с древнерусским кыкати 'подавать голос, кликать; кричать; куковать'. Это вполне соотносится со значением слова кикимора  - 'нечистая сила в женском образе'; 'лешачиха'; 'лесной нечистый дух в образе женщины'.

http://www.blogcatalog.com/blog/httplugovsanet/c7ac17e15edda0efc842cddd078670a7

Немного о слове “кошмар“. Понятно, что оно французское - cauchemar. Значение такое же как и в русском. Только это значение появилось во французском довольно поздно, первая фиксация 1833 года у Ж. Санд (G. Sand, Lélia, p. 112). Само слово кошмар намного древнее, оно фиксируется с 1564 в виде cauchemare (J. Thierry, Dict. fr.-lat.), а с 1375 в виде cauquemare. При этом его значение на протяжении всего этого периода остается неизменным: “злой дух, который душит спящего человека“. Только завзятой материалистке Жорж Санд удалось “сдвинуть” значение с “духа” на “сон“. Впрочем, и в современном языке старое значение “злой дух” полностью не забылось.

Cauquemare - это сложное слово, образованное сложением пикардийского диалектного cauquier “давить, душить” (парижское старое chauchier) от латинского calcare “сжимать“, с германским словом mare “дух, привидение” (древне-англ. mare “злой дух“, древне-верхне-нем. mara “нечисть“, далее в других индоевропейских языках: древнеирланд. morrigain “женщина-дух мертвых“, славянские - сербское мора “домовой“, польск. mora “призрак“, укр. и белор. мара “леший“, русское кикимора).
Previous post Next post
Up