... is all about maintaining the same style of language, rawness of feeling and musical timing as the original while at the same time being as true as possible to the words and images he used, instead of a Hallmark card version of it. So here is the original and below it is my translation... You will find that if you tried to sing my translation in
(
Read more... )
Comments 12
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
This is a brilliant translation. You've kept the original meaning and intensity while at the same time maintaining the musicality and rhyme. Bravo! Thanks for sharing. Have you worked on other song translations?
Thanks a lot for liking it! It was a lot of work. There isn't any other song translation as such that I am proud enough of to show, but there is this poem that I put to music then translated: Un songe / A dream, and I'm quite happy with the first part of the translation and satisfied enough with the ending. Then again, I put to music a few poems and wrote a few songs of my own: http://fare.livejournal.com/tag/sheet%20music
Reply
Leave a comment