"Какбе язык". Однако - мова

Jan 26, 2014 17:57

Мы уже обсуждали вопрос с историей Украины (притаскивание за шкирку всяких жертв, реальных и вымышленных трупов и т.д.), с польскими корнями "гипотезы о народе Укров", столь милой сердцу рогулей, и применимость идей Сапира-Уорфа для ехидного анализа украинства и его страсти к "синтетическому куннилингусу". Похоже, что и язык (он же - мова), и объект - искусственны и синтетичны.

Попытки отойти в сторонку от "суржика" и, как говорил Попиграф Попиграфович, "утвердиться" на мове ничего, кроме недоуменного смеха, не вызывают ))). Спасибо френду agk_ru за наводку на его стартй пост )))!

Originally posted by agk_ru at Украинские лингвисты на марше
Оригинал взят у a_ukrainaв Переползающий состав лингвистики
Бюрократия калечит народную жизнь, а нацменовщина калечит народную мысль. И без смеха невозможно смотреть на превращение естественного в искуственное, оттого в жизни имеет место такой жанр как трагикомедия.

Выбрал igor_tiger

Выдержки из «Російсько-Українського Медичного Словника З Іншомовними Назвами», изданный в Киеве в 2000 году «Благодійним Фондом Третє Тисячоліття» тиражом 20 тысяч экземпляров. Автор - С. Нечай.

Азот - душэць;
Акушергинеколог - пологожинкивнык;
Аллотрансплантат - иншопэрэсадок, иншопэрэсадэць;
Амбулатория - прыхидня;
Аммиак - смородэць;
Анальгетики - протыбильныкы, знэбильныкы;
Аптека - комора, сховище;
Аптекарь - ликивнык;
Аритмия - нэлад, нэривномиръя;

Бактериология - палычкивство, палычкивныцтво;
Бешенство - каз, скажэнивка;
Билирубин - жовчочэрвонобарвэнь;
Биология - жывныцтво, жывознавство;
Биопрепарат - жывопрыготовэнь;
Биопсия - жывовзяття;
Бюллетень - обижнык, повидомнык;

Вакцина - щэпа, щэпына;
Веко - клипка;
Вегетарианство - рослынойидство, рослинойиддя, мъясоутрыманство;
Вибратор - двыгтяр, дрыжар, трэмтяр;
Вибрион - звывэнь, звывчык, дрыжчык, пившрубэнь, пивпалычка;
Вирус - дрибэнь, дрибэць;
Вещество - творыво;

Гастроэнтеролог - шлункокышкивнык;
Гемоглобин - кровокулэць, кровочэрвэнь, червонокровобарвэнь;
Ген - творэць;
Геном - спадкосукуп;
Гинекология - жинкивныцтво, жиночныцтво, жиночивныцтво;
Гинеколог - жинкивнык, жиночнык, жиночивнык, жынкознавэць;
Гигиена - хворобозапобыжныцтво, хворобозапобигознавство;
Гидроцефал - водоголовэць;
Госпитализация - уликарнэння, ушпыталэння;
Грудная полость - огрудна дуплына;
Грибок - плиснявка;
Грипп - хрыпэнь, хрыпка;
Дегазатор - газознэшкиднык;
Дезинсекция - комаховыгуб;
Дерматолог - шкирнык, шкирянык, шкиривнык;
Деталь - подробыця;
Диабет сахарный - солодыця, цукрыця;
Диабетик - сечовыснажэць;
Диагноз - розпизнава;
Диагноз дифференциальный - розризняльна розпизнава;
Диагност - розпизнавэць;
Диагональ - навкисся, косына;
Диаметр - пэрэтыннык, пэрэсичнык;
Диетолог - харчивнык, харчознавэць;
Диск - круглэць, круглэнь;
Диссертация - миркування, ступэнэпраця;
Дистиллят - пэрэгин, пэрэкрап;

Жижа - ридота;
Жир - товщ;

Засосать - зассаты;
Зигзаг - крывуля;
Зоофилия - тварынолюбство, тварыноперелюб;

Изобилие - повня, ряснота, рясота;
Изолятор - выдокрэмнык, видокрэмня;
Иммуноглобулины - опорокульци;
Иммунология - опирныцтво, опирнивныцтво;
Инфаркт миокарда - знэкровозмэртвиння серцемъязу;
Инфекционист - заразнивэць, заразлывэць;
Ионизатор - зарядорухивнык, зарядоурухивлювач;
Ипохондрик - нудьговык, прыгничэнэць;

Кандидоз - билогрыбъя, билогрыбчатисть;
Карантин - заразострым;
Кофермент - спивбродыло, спивквасыло;

Магнетизм - прытягацтво;
Мозг головной - головомозок;
Мозг задний - задомозок;

Онкология - пухлынныцтво, опухивныцтво, опухознавство;
Операционная - орудня, втручальня, выкональня;

Парадокс - дывовыжа;
Паразит - чужойид, галапас;
Педерастия - чоловиколюбство, чоловикопэрэлюб;
Презерватив - запобижнык, убэригач, чэпчык, нацюцюрнык;
Пульс - гопъяк, живэць, жывчык, бийнык;

Рахит - крывуха;
Рентген - промэнэобраз, промэнэзнимок, промэнэвидбыток;
Рецептура - прыпысныцтво;

Сибирская язва - тэлий, жабур;
Спирт метиловый - дэрэвовынэць;
Стоматолог - зубар, зубывник, ротознавэць;

Травматолог - ушкодивнык, ушкодознавэць;
Тремор - дрыжакы, дрожи, дрыжачка;

Уролог - сэчивнычнык, сэчознавэць;
Фантом - лялька;
Феномен - зъявысько;
Фермент - шумыло, бродыло, квасыло;
Фрагмент - зламок;

Хлор - зэлэнэць;
Центрифуга - видосэрэдкивка, видцэнтривка;
Цинга - гнылэць;

Шприц - впорснык, порскавка, штрыкавка;
Шприц-тюбик - штрыкалочка, порскавочка;

Эксгумация - труповыкоп
Эмульсия - бовтанка, бовтачка;
Эрекция - розпукання, розпуклэння, набубнявиння;
---------------------
Какое убожество. Стыд и срам. Люди не чувствуют языка, за который якобы борются.

"Дерматолог - шкирнык, шкирянык, шкиривнык"

Ну ладно, автор знает, что дерма - это кожа, а кожа - это шкира.

Шкирнык - значит кожник. Допустим.

Дальше идет креатив, к украинскому языку не имеющий отношения.

"Шкирянык" - должно быть образовано от глагола (варыты - варэнык, драты - дранык). От какого глагола образовалось существительное шкирянык? Шкиряты? И что, есть такое слово в украинском языке?

То же самое со словом шкиривнык. Если есть существительное "шкиривнык", то должен быть и глагол "шкируваты" (працюваты - працивнык, кэруваты - кэривнык). Шкиривнык цэ той хто шкируе, чи нэ так?

Шкирувать - значит что-то вроде кожничать или кожевничать. А может сдирать кожу? Занятие дерматолога - кожевничать? Скорее к профессии скорняка (скорняк-шкирняк)  подходит.

ПОЗОРИЩЕ.


Палата № 6, Вождь Бродмен, концепт, Поѣздъ тихо тронулся, Украина, язык, добить собаку упавшую в воду, плакалЪ

Previous post Next post
Up