[Translation] Myojo 0907 Shige -Aoi Hitorigoto- Vol. 37

May 24, 2009 15:42

His second last paragraph was pretty deep if not a little abstract LOL
But I saw that punchline coming.. oh we know how much you rely on your dear friend XD

Vol. 37 -Eyes-

"When you meet someone for the first time, where would you look?"

Sometimes I find myself looking at their bust first before their eyes )

shige, translation, myojo

Leave a comment

Comments 55

citzera May 24 2009, 08:41:47 UTC
Thank you for translating!
He really does think these things through~ :3
LOL, sure he had to make it perfectly clear that he didn't want Koyama's eyes 8''D

Reply

towa_no_imi May 24 2009, 08:51:20 UTC
And now we know he's attracted to them even if he denies that he wants it :D

Reply


vinyaromeniel May 24 2009, 09:17:36 UTC
Shige is weird. Really. Or rather than that I always read between the lines that this guy is stll so insecure Oo

And at the same time I'm amazed by what he always writes even though he only gets one keyword.

And lol for using Koyama. I somehow saw this coming.

Thanks for translating :)

Reply


catskilt May 24 2009, 09:25:11 UTC
ROFL what a silly. Of course he would use Koyama when talking about narrow eyes. He just can't resist any temptation to tease him.

Reply


fairy_illusions May 24 2009, 09:30:51 UTC
Shige's insights are amazing. I mean I try to see the deeper meaning of things but I've never realized how when people compliment on how beautiful eyes are, those same eyes might not be seeing such a beautiful world.

And I just KNEW that Koyama punchline was coming. Talk about eyes cannot end without discussion about Koyama's foxy eyes haha xD

Thank you for sharing!

Reply


lakuru_san May 24 2009, 09:47:48 UTC
Epic punchline! Hahaha. Poor Koyama,,, Shige doesn't want your eyes BUT he appreciate it so much. Right now I can feel so much KoyaShige love with this essay. I just know that after this is publish he will definitely get a scolding from Koyama! Hahahaha!

Second to the last stanza... there was an overusage of the word beautiful! Hehehe. I get him in a way. He wants to see the reality that is not that perfectly pretty or beautiful but despite the ugliness of things, he can see something there that can be considered truly beautiful.

Maybe this is the effect of going to Bangladesh for the Kiseki no Kizuna show on him. I think he was touch by what he saw there! And saw something beautiful rather than seeing what is visible to the eyes! ^________________^

Also *huggles* Thank you for translating!

Reply


Leave a comment

Up