Бздхвнст и проч.

Nov 11, 2015 18:39


1. Настолько стагнирую в смысле духовного роста, что аж библиотечный билет истек и надо обновлять. В панике просматриваю все Набокова и о Набокове, что можно унести из библиотеки. "Ключи к Лолите" Карла Проффера увы в английской библиотеке, где надо сидеть. Торжественно клянусь, что буду сидеть! Там у них и Нью Йоркер, который я себе запрещала ( Read more... )

невнятное бурчанье, как страшно жить, la dolce vita

Leave a comment

Comments 47

dao_nyxa November 11 2015, 18:21:40 UTC
Что-то я вспомнила, как ровно год назад, на Армистис тоже, ходила в поход - и торопилась вернуться до закрытия биомагазина, чтобы купить как раз пшенки. И сегодня вот пришла из похода - а пшенка у тебя. "На воде", - а на чем еще: на гребешках, сериозно?

Reply

toujours_murr November 11 2015, 18:41:43 UTC
*надувая щоке*
На упаковке пишут, что ее можно варить на овощном бульоне или же молоке!

На овощном бульоне как-то фу! А на молоке я бы попробовала, если б не ненавидела все утренние каши как класс. Больше и страстнее я ненавижу только супы.

Reply

dao_nyxa November 11 2015, 18:45:52 UTC
На воде - но с паприкой, куркумой, имбирем и еще чего найдешь в порошке; а физалис сушеный - в целых ягодах! А топор можно не есть.

Reply

toujours_murr November 11 2015, 18:54:27 UTC
О, эскперт! Мерси, это ценные советы, весьма и весьма.

Иа начинающий жы.

Reply


Сидит гусар в цирке и возмущается prof_yura November 11 2015, 19:37:40 UTC
В том анекдоте ещё про клоуна было :-)

Reply

Re: Сидит гусар в цирке и возмущается toujours_murr November 11 2015, 20:26:27 UTC
Оо, мне про клоуна не рассказывали! Расскажите, пожалуйста!!

Reply

prof_yura November 12 2015, 02:59:21 UTC
А Вас не смутит гусарский юмор? :-)

Reply

toujours_murr November 12 2015, 06:35:35 UTC
*с энтузиазмом* о нет, что вы! Не смутит, конечно!

Reply


ij0n_tichy November 11 2015, 20:00:00 UTC
ох, печалюсь я, когда женщины невкусное едят (кроме фитоняш - они пускай страдают).

очень одобряю мысль пойти рисовать! очень! это даже лучше набокова, и уж точно важнее :)

Reply

toujours_murr November 11 2015, 22:28:42 UTC
Я внезапно стала беспокоиться о здоровье! Все вредно, кроме птичьего корма, прикинь!

Рисовать надо идти, да. Gotta brace myself - не люблю всячески звонить в новые места и договариваться.

Reply

ij0n_tichy November 11 2015, 22:37:58 UTC
вредно конечно, если много, но подумай, ну сколько этого животного белка ты вообще можешь съесть? явно не больше дневной нормы. на твоем месте я бы расслабилась на этот счет :)

"не люблю всячески звонить в новые места и договариваться"
я тоже! брр, телефон мой враг. а ты сходи и договорись. и никто ничего тебе не сделает и не скажет плохого, обещаю :)

Reply

toujours_murr November 11 2015, 22:41:18 UTC
Мне кажется, все, что полезно, это ничтожно мало, как-то кошмарно. Смотри, сахара в день - 60 г. В двухсот граммах несладкого абсолютно а даже вполне кислого йогурта уже 10 г сахара. Соли можно - 6 г в день! Они издеваются.

Правильно, лучше пойти. Но там я тоже думаю - вдруг там как раз урок, я помешаю. Надо подгадать!

Reply


zapiens November 11 2015, 20:14:48 UTC
А вот кстате в NYRB рецензия на две (сразу!) новые книги по теме - письма Набокова жене, и жизнь в Америке.

http://www.nybooks.com/articles/archives/2015/nov/19/nabokov-his-joy-his-life/

Reply

toujours_murr November 11 2015, 22:33:28 UTC
Спасибо! А я сегодня про письма Вере в NYT читала тоже. Надо добыть книжку, однозначно.

Reply

zapiens November 12 2015, 16:23:43 UTC
Вот еще в копилку, интересные факты о мемуарах Набокова, написанных по-русски и по-английски.

A first language remains uniquely intertwined with early memories, even for people who fully master another language. In her book The Bilingual Mind, linguist Aneta Pavlenko describes how the author Vladimir Nabokov fled the Russian revolution in 1919, arriving in the United Kingdom when he was 20. By the time he wrote his memoir Conclusive Evidence in 1951, he’d been writing in English for years, yet he struggled writing this particular text in his adopted language, complaining that his memory was tuned to the “musical key” of Russian. Soon after its publication, he translated the memoir into his native tongue. Working in his first language seems to have prodded his senses awake, leading him to insert new details into the Russian version: A simple anecdote about a stingy old housekeeper becomes perfumed with the scents of coffee and decay, the description of a laundry hamper acquires a creaking sound, the visual details of a celluloid swan ( ... )

Reply

toujours_murr November 12 2015, 22:02:41 UTC
Прекрасный какой отрывок, спасибо!
И да, очень похоже на правду.

Reply


logophilka November 11 2015, 20:15:22 UTC
очень люблю такие бессвязные посты, сейчас вот сама напишу, только Ленку уложу... анекдот отличный!

Reply

toujours_murr November 11 2015, 22:35:06 UTC
О, я рада, что ты заценила анекдот )

(*ноет* ну расскажи мне про свою встречу с дочкой Бродского, ну пожааалуйста))

Reply

logophilka November 12 2015, 08:03:31 UTC
(тоном анекдота про садиста и мазохиста:) а ты в Дюссельдорф приезжаааай!

Милая девочка, социалистка, ну совершенно никакого отношения не имеет к папе кроме генетического - очень ей было странно...

Слушай, а скажи свой мейл? Дело есть:)

Reply


Leave a comment

Up