I've been having a hard time keeping up in Japanese class and I think I know why.
I'm an engineer (more or less). When I'm trying to solve a problem I try to make a solution that will work in all cases, not just the common case. "What if this software gets used on a really high-latency connection? What if it's being used by someone who's trying to
(
Read more... )
Comments 22
Reply
(The comment has been removed)
We're learning from Basic Functional Japanese. This isn't the "conversational Japanese" course, this is the first unit of the course that prepares you for the JLPT, so maybe we learned different things.
I'm specifically referring to page 14, "Expressions: leave taking", which identifies three distinct levels of formality that we covered last week. That's a separate issue from what we covered *this* week, which is about how pronouns like "brother" or "sister" change depending on whether you're talking about your own family or someone else's family.
Heck, even English used to have different formality for pronouns used when addressing someone (thee/thou), and while there aren't direct analogies for most Japanese honorifics, it's not that far removed from how we add formal titles for some people (particularly "doctor", but even "professor", or "sir" on certain "class" ( ... )
Reply
(The comment has been removed)
Have you studied, or do you speak, any other languages besides Japanese and English?
Reply
Reply
Or, as the JPLT prep material will almost certainly insist:
がんばってください、ソースさん。
When it comes to Western names in Japanese, the hardest part is figuring out how a native Japanese speaker would transcribe it. FREX, Douglas Robb's Japanese Wikipedia page lists him as ダグラス・ロブ.
http://ja.wikipedia.org/wiki/ダグラス・ロブ
Reply
Therefore, I'm either
リトル サリー
or
サリー・リトル
Reply
Apropos of nothing in particular, my French teacher in Okinawa was named George Littoral. At the Okinawan DMV, they simply called him George.
Reply
I can also state that Korean is almost as bad as Japanese in terms of class and respect modifiers but understanding how to form the sentences makes it much easier. The person listening can at least get the idea of what I might be trying to say. With the conversational approach I found I could say what I was taught very easily but forming my own sentences was more difficult because I wasn't sure how to properly form them unless I could reference some conversation I had already had.
Good luck!
Reply
Reply
Reply
Funny that.
Reply
That said, do you get a pass in Japan being a gaijin?
Reply
When you're at a restaurant and you're done with your meal you ought to say "Sumimasen, okanjo onegaishimasu." Instead, if you say "Sumimasen, kancho onegaishimasu." you're really asking "Excuse me, could you please stab me in the ass with your fingers?"
The reaction is usually either laughter or head-clutching "no no no no no not like that!!"
Reply
(Mostly joking.)
Reply
Reply
Leave a comment