Кто ищет, тот всегда найдет.
Я вам показывала фотографии из экспедиций С.Ан-ского по еврейской черте оседлости.
Тут и
тут. Но фотографии эти - далеко не самое прекрасное, что появилось в результате тех экспедиций. За самым прекрасным я перерыла весь интернет и нашла его
в одном единственном месте. Поэтому полагаю этот текст достаточным раритетом,
(
Read more... )
Comments 5
Спасибо
Reply
Reply
Поправка маленькая: Диббук написан по-русски, но это не оригинал :)
Ан-ский сам перевел пьесу на идиш, а Хаим-Нахман Бялик перевел ее на иврит. Покидая Россию, при переездах в Вильно, а затем в Варшаву, Ан-ский потерял оба авторских варианта, и восстановил пьесу, переведя текст Бялика на идиш, с небольшими изменениями.. Именно в этом варианте пьеса и была впервые поставлена в Вильно )
Reply
да, я читала об этом.
Reply
спасибо огромное!!!!
оно совершенно прекрасное....
Reply
Leave a comment