О переводах имен

Jul 03, 2018 12:02

Трехлетняя племянница смотрит мультики про доктора Плюшеву и какую-то Дашу, которая на самом деле Дора. Никогда, даже в период ярого русофильства и антизападничества, не понимал этой тенденции к переводу имен и корявым Сумниксам всегда предпочитал Бэггинсов ( Read more... )

литература, анимация, 21 век, диалог культур

Leave a comment

chyyr July 3 2018, 13:23:38 UTC
Есть отечественный детский мультсериал "Смешарики". Переведен на английский под названием Kikoriki. В переводе почти всем героям имена поменяли (можете зайти в английскую Википедию, сравнить)

Reply

это же не люди mmekourdukova July 3 2018, 14:55:33 UTC
(попыталась посмотреть, ниасилила и минуты)

Русские имена героев - "продолжения" видовых названий животных. То же самое и на английском.

Хорошо придумано с совой Ольгой - и owl, и русская.

Reply

caldeye July 3 2018, 20:05:29 UTC
Kikoriki, надеюсь, всё-таки не от слова kike?

Reply


Leave a comment

Up