Газета «Правда» против украинского языка: там 30% слов - контрреволюция, 1937 г.

Jul 14, 2021 09:00


В предыдущей статье была первая часть наезда Москвы против украинского языкознания. Но в Украине эту газетную критику начали оспаривать. И тогда в Москве просто впали в истерику. Следующую статью корреспондент «Правды» в УССР передал телефоном. Наверное всю трубку заплевал. Смотрите какой слог:

4 октября 1937 года в «Правде» была помещена статья под  названием «Как "очищали" украинский язык».  Речь шла  о вредительски составленном русско‐украинском словаре, изданном  Академией наук Украины в 1937 году.  По указке фашистских агентов  Любченко и Хвыли буржуазные националисты вытравили из словаря  всякое слово, мало‐мальски похожее на русское, интернациональные  термины, наполнив словарь вражеской галиматьей.

Как видим, термин «фашизм» русские применяли против украинцев задолго до 2014 года. Достаточно было просто не так написать слово, как бы им хотелось. Вот опять:

На совещании работников института они пытались смазать критику  «Правды», настойчиво доказывая, что никакого вредительства  в словаре нет, что многие термины спорные, что все это вообще  “дело вкуса” и что, мол, буржуазные националисты здесь не при чем.   Прошло немного времени, и большинство составителей словаря были  разоблачены как матерые буржуазные националисты, изменники  родине. Выяснилось, что эти враги в угоду своим фашистским  хозяевам сознательно составляли словарь вредительски.



О как, фашистские хозяева попросили фашистских агентов навредить Москве и наполнить словарь вражеской галиматьей, и все это с целью предать родину! А вредительство было крупным. 30% украинских слов оказались придуманными контрреволюционерами:

В так  называемой “библиотеке слов” Института языковедения, которой  пользовались составители словаря для своей работы, третья часть  карточек - свыше 30.000 штук - это наглая, контрреволюционная  агитация.  Наконец, сам Мустяца был уличен в связи с буржуазными  националистами, покровительстве врагам народа и исключен из  партии.

Возникает важный вопрос: а почему контрреволюционная  агитация проникала только в украинский язык, а в русский не проникала? В чем секрет такого чуда? Дальше опять фашизм:

Но и после этого в Киеве никаких уроков для себя не сделали.   Директор Института языковедения Мустяца “переиздает” словарь.   Чтобы обмануть читатели, он идет на такой жульнический трюк.   Словарь оставлен без каких‐либо изменений, со всеми фашистскими  вывертами.

А вот в русском языке никогда не было фашистских вывертов, вот какой отличный язык! Ни разу его в «Правде» даже не пришлось изобличать. А тем временем в Украине целый заговор в языкознании (как славно, что русскому языку такое не грозит!):

Весь этот жульнический трюк проделан Мустяцом с ведома  и согласия ЦК КП(б)У и заведующего отделом науки ЦК  коммунистической партии Украины тов. Середенко. Буржуазные националисты, пользуясь бездействием  и покровительством ЦК КП(б)У, распоясались и в области  языковедения.

Но ничего, русский брат вас научит правильному языкознанию и антифашистскому языку! Газета «Правда» покажет вам какие слова пролетарские, а какие фашистские и контрреволюционные.

ИСТОЧНИК: Д. Вадимов. Русско-украинский словарь и его составители // Правда. - 1937. - № 357 (7323). - 29 декабря. - С. 2

Ссылка на этот номер в PDF:

Скриншот:



фашизм, хвиля, правда

Previous post Next post
Up