Не нравится ей ни Шевченко, ни украинский язык, ни Украина, печаль:
Опять почему-то вернулись к Киеву, и я спросила, любит ли она Шевченко.
- Нет. У меня в Киеве была очень тяжелая жизнь, и я страну ту не полюбила и язык… «Мамо», «ходимо», - она поморщилась, - не люблю.
Меня взорвало это пренебрежение.
- Но Шевченко ведь поэт ростом с Мицкевича! - сказала я.
Она не ответила.
ЧУКОВСКАЯ ЛИДИЯ КОРНЕЕВНА - ЗАПИСКИ ОБ АННЕ АХМАТОВОЙ. 1938-1941,
стр. 9 «Мамо» и «ходімо» ей более всего не нравится, какая боль. Хотя следующий украинский писатель утверждает, что она знала украинский язык и даже любила (
из википедии):
За свідченнями ж українського журналіста і поета
Тереня Масенка та письменника
Миколи Бажана, який супроводжував її в Італію у 1964 році на вручення премії «Етна Таорміна», у роки юності живучи в Києві, Анна Ахматова полюбила українську мову. Терень Масенко у своєму творі «Роман пам'яті» описує, як Ахматова взяла в руки його «Книгу лірики» й почала читати вголос легко й точно з чистою вимовою і правильними наголосами. Далі наводить діалог:
- Ви так добре знаєте українську мову, - кажу я.
- Вона рідна мені, це мова моєї матері.
Как бы то ни было, даже на сборах писателей обсуждались её антишевченковские выпады, но некоторые украинские писатели рьяно льстили Ахматовой на 100-летнем юбилее:
О. Гончар, "Щоденники", ст. 243 , Том III, 2003 р.
На следующий день Гончар в терзаниях, а может это недоразумение (хотя, судя по общим данным нет):
О. Гончар, "Щоденники", ст. 244 , Том III, 2003 р.
Але 29.06.89 Гончар все таки взнав про спогади Л. Чуковської, що я приводив спочатку:
О. Гончар, "Щоденники", ст. 244 , Том III, 2003 р.