Самокритика по-грузински

May 15, 2012 08:11

Кто не знает, Илья Чавчавадзе - это "соловей грузинской поэзии", общественный деятель и святой, убитый наемным убийцей, вероятно, нанятым большевиками.

Два момента удивили, во-первых, само стихотворение, после которого Валерия Новодворская кажется пушистым цыпленком, по сравнению с оппозиционером Чавчавадзе. Во-вторых, в 1895 -1896 годах в журнале " ( Read more... )

poetry, georgia

Leave a comment

Comments 5

mininand May 15 2012, 12:19:57 UTC
Заболоцкий
За стих спасибо

Reply

tiny_rat May 15 2012, 12:23:14 UTC
Псасибо!

Reply


Самокритика по-грузински livejournal May 15 2012, 14:09:51 UTC
User varjag_2007 referenced to your post from Самокритика по-грузински saying: [...] Как и ты, без дела шлялись Да язык, как ты чесали!» 1871. Перевод Н. Заболоцкого. Источник [...]

Reply


savta_le May 15 2012, 15:09:33 UTC
Стих, между прочим, отличный, Заболоцкий - это и есть Заболоцкий. Постарался, оригинал наверняка хуже.:)
И очень мудро. Почти универсально для малых народов, нуждающихся в защите.

Reply

tiny_rat May 15 2012, 16:07:28 UTC
А Вы скептик! : ), но я с Вами согласна, что перевод и стихотворение - это два разных стиха и два автора. Но тут я удивилась содержанию - мудрые слова и знал, куда бить - по самолюбию :).

Reply


Leave a comment

Up