(эдак возмущенно) Вы говорите, я начала постить мексиканский китч? Докатилась, типа того. А как же Педро Инфанте, Антонио Агиляр, Мигель Асевес? Хороший вкус, певцы Золотой эпохи, настоящая мехиканидад?
(помолчав)Вы сто раз правы, да, да, ДА !!!!!!! Да, пощу китч, прослушав часа четыре на Youtube всех упомянутых золотых классиков
(
Read more... )
Перевести как: ""Деды" в первые ряды! Салабоны - в задние!.." - тоже будет неправильно.=
Да, это так наз."тонкости перевода". Возможно, наш зритель, не посвященный в подробности, и не нуждается в дополнительном контексте. Этот контекст ему будет только мешать.
А вот ваше преимущество - как раз в возможности посмаковать.))
А вот представьте, если бы Вы были переводчиком худ.литературы, плюс знание тогдашнего контекста. Как бы вы перевели?
пс. Алатристе я смотрела раза два, и диск у меня есть, но не прониклась. Пока каникулы, придется пересмотреть. Вот уже второй фильм по вашей наводке!))
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment