Песня марьячи

Dec 28, 2013 18:31

(эдак возмущенно) Вы говорите, я начала постить мексиканский китч?  Докатилась, типа того. А как же Педро Инфанте, Антонио Агиляр, Мигель Асевес?  Хороший вкус, певцы Золотой эпохи, настоящая мехиканидад?

(помолчав)Вы сто раз правы, да, да, ДА !!!!!!!  Да, пощу китч, прослушав часа четыре на Youtube всех упомянутых золотых классиков ( Read more... )

mexicanidad, Мексика, однажды в Мексике

Leave a comment

Re: И даже мексиканский, ... svjatoy January 6 2014, 08:10:34 UTC
Иногда тонкости испанского языка просто восхищают (меня по крайней мере).
Вот достаточно известный эпизод из "Алатристе":

Русские переводчики его перевели так:
- ... Ветераны - в первые ряды! Новобранцы - в задние!..
А ведь это не совсем правильно. Слова "veteranos" и "reclutas" не звучали.
Перевести как: ""Деды" в первые ряды! Салабоны - в задние!.." - тоже будет неправильно.
Для адекватного перевода этой фразы на русский язык надо знать психологические ньюансы ситуации, что в свою очередь требует знания не только испанского языка, но и некоторых особенностей взаимотношений командиров и солдат разных возрастов в тогдашней испанской армии.
Военную историю я знаю неплохо, испанский язык сильно значительно хуже, но имеющегося у меня уровня знания того и другого мне хватило, что бы просмаковать указанный фрагмент не только на уровне видеоряда, но и фразы. :)

Reply

Re: И даже мексиканский, ... tiki_tarakihi January 7 2014, 13:45:57 UTC
= ведь это не совсем правильно. Слова "veteranos" и "reclutas" не звучали.
Перевести как: ""Деды" в первые ряды! Салабоны - в задние!.." - тоже будет неправильно.=

Да, это так наз."тонкости перевода". Возможно, наш зритель, не посвященный в подробности, и не нуждается в дополнительном контексте. Этот контекст ему будет только мешать.

А вот ваше преимущество - как раз в возможности посмаковать.))

А вот представьте, если бы Вы были переводчиком худ.литературы, плюс знание тогдашнего контекста. Как бы вы перевели?

пс. Алатристе я смотрела раза два, и диск у меня есть, но не прониклась. Пока каникулы, придется пересмотреть. Вот уже второй фильм по вашей наводке!))

Reply

Re: И даже мексиканский, ... svjatoy January 7 2014, 22:21:36 UTC
Согласен с вами. Среднему зрителю не посвящённому ни в "контексты" эпохи, ни в контексты речи тонкости не нужны ( ... )

Reply

Re: И даже мексиканский, ... svjatoy January 7 2014, 22:22:40 UTC
"А вот представьте, если бы Вы были переводчиком худ.литературы, плюс знание тогдашнего контекста. Как бы вы перевели ( ... )

Reply

Re: И даже мексиканский, ... tiki_tarakihi January 15 2014, 09:40:38 UTC
Мне интересна дискуссия с Вами, уважаемый амиго. Посему я воспользуюсь возможностью, и перенесу ваше мнение о фильме про капитана Алатристе в отдельный пост (тем более, что я нашла время заново пересмотреть фильм, и у меня тоже сложилось мнение).

Reply


Leave a comment

Up