Пока не забыла среди других разнородных событий, радостных и грустных, которые ждут записи.

Feb 01, 2017 11:24

Запишу:

англоязычный вариант дядиного "Так чисто - аж противно" :
the unhealthy state of tidyness. (Из Харпер Ли.)
По-моему, это отдельно прекрасно и терапевтично.

(Отсылка к теме сбора поговорок вроде "От грязи микроб дохнет".)

языки, материнство, близнецы, быт

Leave a comment

Comments 4

senkinamama February 1 2017, 07:33:01 UTC
Пословицы и поговорки)

Reply

thunderella February 1 2017, 10:09:11 UTC
У Ли, по крайней мере в оригинале, как раз очень литературный стиль, и это отдельно смешно :-) - такой смысл выражать этими средствами через уста ребенка.
(Я, как дочитаю оригинал, буду параллельно с литературным переводом читать, для отдельного (надеюсь) удовольствия.
Склероз и недостаток времени - друг читателя.)

Reply


veter_v_stepi February 1 2017, 14:07:05 UTC
Здорово! :))
Здесь state скорее означает стадию? Или я ошибаюсь?

Reply

thunderella February 1 2017, 16:00:32 UTC
Состояние.
Как status.

Стадия (то, что ты вспомнила) - stage, наверно?

Reply


Leave a comment

Up