Перевод правил настольной игры "Noe", он же просто Библейский Ной

Feb 14, 2012 21:50


Бруно Катала бесспорно один из самых харизматичных представителей мейнстримовой настольной индустрии. И игры у него выходят такими же обаятельными, как и его улыбка. Блин, я прям в любви признаюсь (но вы не подумайте ничего плохого, там более сегодня день Святого Валентина). Его Sobek и Mr.Jack оставили у нас дома достаточно приятные впечатления, а Mundus Novus накрепко засел в wishlist'е. Ну и как после этого можно было пройти мимо такой милой игры о благородном и нужном деле спасения тварей утопающих в потопе великом. Естественно, никак. Тем более "Ной" (Noah или Noe) абсолютно языконезависим. Сказано - сделано... и сверстано в оригинальный буклет PDF/HQ [1.21 Mb]. Кому интересно, забирайте, не жалко:

  1. Русскоязычный вариант правил настольной игры "Noe" (на BGG).
  2. Русскоязычный вариант правил настольной игры "Noe" (на Тесере, раздел файлы и ссылки).


Наводнение началось. Пришло время собирать животных на борт паромов, направляющихся к ожидающему неподалеку Великому Ковчегу. Но задача эта не из простых, так как каждый паром имеет ограниченную грузоподъемность, а также при погрузке нужно учитывать пол животных. Короче говоря, вы должны спасти как можно больше видов, Ной рассчитывает на вас... Но спасется лишь самый достойный!.

Пройдя по следующей ссылке вы можете просмотреть все мои переводы материалов по настольным играм.

Правила, Настольные игры, Творчество, boardgames, noe

Previous post Next post
Up