отказ признать обособившегося индивида героем борьбы. Один? Против бескрайнего поля недругов? Ага-ага!
Это спорное утверждение . Если человек достаточно храбр , чтобы бороться против многократно превосходящих сил , то именно эта храбрость и даёт человеку романтический ореол . Манфред как пример .
А если человек выходит на борьбу лишь при наличии заведомого перевеса на своей стороне - то это вовсе не от большой доблести . Например , чеченцы нападают только стаями на одного , за что заслуженно имеют презрение со стороны доблестных людей .
Доблесть в том , чтобы превозмочь сильнейшего противника , а не в том , чтобы победить заведомо слабейшего .
Речь не о том, чтобы превозмочь более сильного противника. А о том, что один против всех - это Голливуд. Красиво, но в реальной жизни проигрышно. В целом. Об этом и идиома один в поле не воин.
Выражение "один в поле не воин" - достаточно позднее... Изначально было - "один в поле не ратай (пахарь)". Со временем "ратай" заменили сначала на созвучное "ратник", а потом на "воин". Изначальный смысл пословицы вообще про эффективность совместного труда, а не про войну.
Там конечно всю проповедь можно разбирать на цитаты. Но я переработала так: Когда-то давным давно зазвонил колокол. Далее идёт вот этот момент: Мф. 27, 46: «А около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?» Джон Донн использует этот образ: не важно о ком звонит колокол, он звонит о тебе Обращение к Господу в час нужды и бедствий.
<<Или, Или! Лама савахфани>> Это на каком таком языке восклицал Христос? На "еврейском"? )) Мало того, что трактовка этой фразы сама по себе сомнительна - уж если сам Христос сомневается в помощи Бога Отца, то что мы хотим от обычного человека? А если предположить, что "Lamm" - это агнец (на немецком), "cave" - это остерегаться, "canes" - это псы, то фраза приобретает несколько другой смысл: "Боже, боже, спаси агнца от псов"... Есть такая латинская идиома "сave canem" - берегись собаки, что означает предостережение в общем смысле... "Савахфани" - это исковерканное "cave canem", на мой взгляд... Хотелось бы услышать мнение Алексея Сергеевича, конечно.
Могу добавить, что африканская философия "Убунту" кратко передаётся на английский язык как "I am because of other people"- "я есть благодаря другим людям".
Comments 12
Это спорное утверждение .
Если человек достаточно храбр , чтобы бороться против многократно превосходящих сил ,
то именно эта храбрость и даёт человеку романтический ореол . Манфред как пример .
А если человек выходит на борьбу лишь при наличии заведомого перевеса на своей стороне -
то это вовсе не от большой доблести . Например , чеченцы нападают только стаями на одного ,
за что заслуженно имеют презрение со стороны доблестных людей .
Доблесть в том , чтобы превозмочь сильнейшего противника , а не в том , чтобы
победить заведомо слабейшего .
Reply
Reply
Reply
Но я переработала так:
Когда-то давным давно зазвонил колокол.
Далее идёт вот этот момент:
Мф. 27, 46: «А около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?»
Джон Донн использует этот образ: не важно о ком звонит колокол, он звонит о тебе
Обращение к Господу в час нужды и бедствий.
Reply
Мало того, что трактовка этой фразы сама по себе сомнительна - уж если сам Христос сомневается в помощи Бога Отца, то что мы хотим от обычного человека?
А если предположить, что "Lamm" - это агнец (на немецком), "cave" - это остерегаться, "canes" - это псы, то фраза приобретает несколько другой смысл: "Боже, боже, спаси агнца от псов"...
Есть такая латинская идиома "сave canem" - берегись собаки, что означает предостережение в общем смысле... "Савахфани" - это исковерканное "cave canem", на мой взгляд...
Хотелось бы услышать мнение Алексея Сергеевича, конечно.
Reply
Reply
Напоминает фразу - "Тятя, тятя, в наши сети притащило мертвеца"
Reply
Могу добавить, что африканская философия "Убунту" кратко передаётся на английский язык как "I am because of other people"- "я есть благодаря другим людям".
То есть "делаем сообща".
Reply
Leave a comment