На самом деле, я, к сожалению, не знаю, как было точно у Тэйсицу...И возможно, это всё проделки переводчика :)... Может, он хотел сохранить общее количество слогов , например...) Но, знаете, этот "И" (я прбовала читать и так и этак) добавляет некую воздушность, дыхание, трепет... Попробуйте прочитать- с паузой после него (отнеся его как бы к первой строке)... :)
Comments 5
Выглядело бы цельнее, на мой вкус...
Но Тэйсицу было виднее, конечно ...)
красиво.
Reply
Но, знаете, этот "И" (я прбовала читать и так и этак) добавляет некую воздушность, дыхание, трепет... Попробуйте прочитать- с паузой после него (отнеся его как бы к первой строке)... :)
Reply
возможно, это был бы выход - перенести в первую строку )
Reply
Reply
А последний снег, почерневший от пессимизма, держит всё же пока оборону- по оврагам и ямкам в лесу... Но и ЭТА вода притечёт- куда надо... :)
Reply
Leave a comment