Чудинов В.А.
Почему «этрусское не читается»
Об этрусском языке существует превратная точка зрения, настоящая современная мифология, согласно которой «этрусское не читается». То есть, как раз, «легко читается, но не понимается». Эта мифология начала складываться еще в XVIII веке, когда на этрусский язык смотрели как на один из италийских, родственных латинскому, оскскому и умбрскому. Отсюда - наивное желание читать этрусские тексты с помощью латинского или греческого алфавита так, как если бы этруски были латинами или греками. Это примерно то же самое, что читать английские тексты как латинские и уверять, что англичане имели великого драматурга Схакеспеаре (Шекспира), а их слово «стол» следует читать как «тхе табле», поскольку оно пишется «the table». На самом деле этруски являлись восточными славянами, а потому в их языке имелось гораздо больше звуков, чем вмещает в себя латинский или греческий алфавит; кроме того, они привыкли писать слева направо, и хотя придерживались письма справа налево, в этом часто ошибались. Однако классические этрускологи сводят все многообразие этрусских знаков лишь к латинскому алфавиту, считая нелатинские буквы просто вариантами латинских, а ошибки в написании, например, написание ЭТРУКС вместо ЭТРУСК, принимают за новые слова и ищут их новый смысл. В результате классическая этрускология получила некий выдуманный ею самой письменный этрусский язык, который она практически не может дешифровать (за двести лет дешифровано около 300 слов, или полтора слова в год). Поэтому этрусков объявляют не индоевропейцами; а самые отчаянные индоевропеисты ищут среди индоевропейских наиболее экзотические языки, например, албанский, и считают этрусков предками последних.
На самом деле, этрусский язык или «Этрусетска мова» принадлежит выходцам из Смоленской и Полоцкой земель, то есть, в основном, кривичам с добавлением белорусов и поляков. Вначале он являлся разновидностью белорусского языка, но со временем приобретает южнославянские черты, теряя склонения и спряжения. Трудности в исследовании объясняются попытками читать тексты одного из славянских языков с позиций латинского алфавита, без различения Ц-ЧЪ-ЧЬ, С-ШЪ-ШЬ, О-Д-Р, Ж-М, И-Й, И-N, В-Ч и т.д. Такое заблуждение объясняется с одной стороны тем, что поздние тексты этруски писали по-латыни, а также тем, что современные исследователи (в основном итальянцы и немцы) хотят видеть в предках римлян, этрусках, непременно латинян. В отличие от русского языка в этрусском имеются озвончения и оглушения (например, Полония стала Болоньей, Порусье - Перузией, современной Перуджей), аффрикаты ДШ и ДЧ, некоторые непохожие слова (например, слово БЫЛ произносится как АЛ). Кроме того, язык «акающий», например, слова АДИН (один), АДАШ (отдашь), АДЛАДАЧЬ (отладить) пишутся с А вместо О. В остальном существенных трудностей для русскоязычного читателя не представляет. Имеются диалектные различия (римские этруски личное местоимение первого лица произносят АЗ, греческие - Я, а некоторые - ЙО). Страну называют ЭТРУЗИЯ, себя ЭТРУСКАМИ, но не расенами (расены - жители Реции). Эти заблуждения идут еще из поздней античности, когда этрусский язык был забыт, а догадки о нем делались не профессионалами.
Для того чтобы показать, что классический подход этрускологов лишен всякого основания, приведу один пример. На сегодня лидером классической этрускологии признается французский исследователь Закари Майяни, который усматривает в этрусках предков нынешних албанцев. Листая в библиотеке книги, он нашел один этрусский рисунок. Далее он пишет: «На этих рисунках были мастерски изображены очаровательные маленькие сценки, взятые из греческой мифологии. Особенно привлекло мое внимание одна из этих сценок, на таблице CXXIV - битва между двумя героями. Левый держал лук и дубину, правый же был вооружен копьем, мечом и щитом. Исход битвы мог бы показаться неясным, но рисунок своей динамичностью, казалось, показывал, что человек в волчьей шкуре только что выпустил из лука стрелу, которая ранила его противника. Этой детали нет на рисунке - ведь этрусский изобразительный гений не был рабом натурализма. Три слова сопровождают этот рисунок (рис. 18), свидетельствующий о высоком мастерстве. Два слова - это имена героев, АДЕТЕС (или АQ ЕТС) и КАОН, но нас сейчас мало интересует мифологическое содержание сцены» (МАЙ, с. 71-72). Иными словами, слева Адетес, справа Каон. О том, что эти слова означают именно имена собственные, З. Майяни ни на секунду не сомневается. (МАЙ: Майяни З. По следам этрусков. М., «Вече», 2003).
Рис. 1 а. Чтение З. Майяни надписи на этрусской вазе
Теперь рассмотрим ситуацию нашим способом. Под нашим способом я понимаю допущение возможности перестановки букв, начертания некоторых букв неявно, в качестве детали рисунка, а также возможности озвончения и оглушения согласных, что присуще всем индоевропейским языкам, но в первую очередь славянским. Иными словами, памятуя об отсутствии узаконенного этрусского алфавита, следует допустить и весьма большие свободы в этрусской орфографии.
Первая надпись, то есть у левого персонажа, читается как обычно, справа налево (а не слева направо, как полагает З. Майяни), однако тетива лука образует дополнительную линию и дополнительную букву, а именно Р; две последних буквы переставлены, надо читать не ОЛ, а ЛО, одна буква не дописана, и на ее уровне видна нижняя челюсть медвежьей пасти, служащей шлемом, она-то и определяет букву Г. Тем самым получается надпись СТРЕЛОГ, то есть СТРЕЛОК, где последний звук К совершенно законно подвергается озвончению. Это целиком подтверждается картинкой: действительно, лучник выпускает стрелу, то есть он - стрелок. Однако эта же надпись дублируется на его груди кириллицей, где написано совершенно ясно, СТРЕЛОК, уже через К. Таким образом, перед нами - типичная билингва, то есть надпись сразу на двух языках, русском и этрусском, и отличия составляют лишь одну букву.
Казалось бы, лучше, чем эта, ситуация в принципе сложиться не может. Таким образом, примененные мною казалось бы излишние манипуляции по выявлению лишней мачты у буквы из рисунка тетивы, перестановке букв О и Л, прочтению части рисунка головы и т.д. являются не праздной суетой вокруг ЛЕГКО ЧИТАЕМОГО ТЕКСТА, но обязательными процедурами по его нормальному чтению. Иными словами, если мы хотим читать ЛЕГКО, мы можем себе это позволить, но тогда смысл прочитанного от нас уйдет; если же мы будем читать ТРУДНО, с соблюдением массы ухищрений, нам будет уже весьма ЛЕГКО понять смысл прочитанного. Так что, совершив ряд процедур, которые я предлагаю назвать приведением текста к нормальному виду, мы получаем имя существительное в именительном падеже, и это имя нарицательное, СТРЕЛОК, а вовсе не имя собственное Адетес.
Рис. 1 б. Мое чтение надписи на этрусской вазе
Второе слово возле правого стрелка, я читаю как два, по-этрусски тут написано слова ТКА ОН, где в качестве первой буквы тоже выступает часть рисунка, а именно передняя часть гребня на шлеме. Слово ТКА есть аорист от глагола ТКНУТЬ - (ТКНУЛ), и за ним следует совершенно русское личное местоимение ОН, которое ничуть не изменилось в этрусском языке. Таким образом, перед нами не имя собственное Каон, а предложение ТКНУЛ ОН. Этот смысл совершенно точно соответствует изображению, ибо воин с копьем и щитом отпрянул назад после нанесения удара.
Уже на этом уровне понятно, что чтение имен собственных Адетес и Каон является ложным, и что никакой мифологии в этих «именах» нет, поскольку левый персонаж описан как СТРЕЛОК, а правый - как субъект действия, ТКНУЛ ОН. При этом этрусское написание в транслитерации мало чем отличается от русского, но оно проверяется как соответствием изображению, так и дублированием на русском языке. Иными словами, наша версия чтения имеет два независимых подтверждения. Что же касается третьего слова, то по его поводу французский исследователь написал целый рассказ. Я приведу лишь заключение: «Я схватил словарь. Наверное, я открыл его с той же дрожью, какую испытывали этрусские предсказатели, изучая печень какого-нибудь несчастного четвероногого, чтобы по ней узнать волю богов. Я сказал себе: «поищем ENQTEN! - ENQTEN?.. Его здесь нет. - Тогда посмотрим ENGDEN! - ENKDEN?.. Ничего. - Поглядим-ка ENKTEN! - ENKTEN?.. - Ничего похожего! - Попробуем, наконец, ENKTНEN! - ENKTНEN?... - Тоже нет». Я закрыл словарь. Этот маленький диалог начинал меня угнетать» (МАЙ, с. 72-73). - Опять прервем цитирование. Не правда ли, описан сверхнаучный подход, когда поиск нужного смысла сводится к обычному перебору значений?
Конечно, можно искать в албанском словаре, но с равным успехом можно искать нужное слово в словарях мордовцев или зулусов - всегда найдется что-то похожее, и исследователь получит моральное удовлетворение. Только почему это следует считать наукой? Вернемся к исходному тексту, выстроим его весь: СТРЕЛОГ. ЭТРУСИН. Его реплика: НЕ ТКНЕ, НО ПНЕ, ПОГАНЬ! Противник - РИМ, РОМА - УГРОЗА. ОН ТКА. Вот все 12 написанных слов. Перевод: СТРЕЛОК. ЭТРУСК. Его реплика: НЕ ТКНЕТ, НО ПНЕТ, ПОГАНЬ! Противник: РИМ, РОМА - УГРОЗА. ОН ТКНУЛ. Как видим, слова этрусского языка крайне близки к русским, и в данном примере не требуют обращения к каким-либо словарям.
Каждое этрусское слово понятно не только по лексическому смыслу, но и по грамматическому значению: тут нет имен собственных, кроме названия страны, как по-латыни (РОМА), так и по-русски и на всех славянских языках (РИМ), но есть четыре имени нарицательных (СТРЕЛОГ, ЭТРУСИН, ПОГАНЬ, УГРОЗА) в именительном падеже. Есть также два глагола, ТКНУТЬ и ПНУТЬ, причем глагол ТКНУТЬ стоит в прошедшем времени, аористе, и простом будущем (ТКА и ТКНЕ), а глагол ПНУТЬ - только в простом будущем (ПНЕ). Имеется личное местоимение третьего лица единственного числа мужского рода (ОН), отрицание (НЕ) и сочинительный союз (НО). Тем самым мы спокойно узнали содержание 11 слов этрусского текста там, где Майяни за 25 лет сумел подобрать очень сомнительный эквивалент к прочитанному задом наперед этрусскому выражению. Правда, слова ЭТРУСИН, ПОГАНЬ, УГРОЗА, НО, РИМ и ПНУТЬ могут оказаться русскими, тогда как слово РОМА - явно латинское.
С точки зрения культурологии перед нами - политическая карикатура, отражающая доблесть этрусского воина, и неумелость, неэтичность римлянина. Ведь этруск, как настоящий воин, предпочитает сражаться, выпускать стрелы из лука. Римлянин, напротив, норовит не столько ткнуть копьем, сколько пнуть этруска ногой. Понимая рисунок аллегорически, можем отметить, что автор рисунка на вазе тем самым показывал, что Рим в период ее создания был еще слаб в военном отношении, но досаждал Этрурии мелкими пакостями, недостойными воинов. В наши дни подобные карикатуры появляются в журналах; в античные времена таким средством массовой информации, видимо, являлись предметы широкого потребления, в частности, вазы. Очевидно, жанр политической карикатуры имел большой спрос у потребителей.
Я привел только один пример, но прочитал уже порядка 160 примеров, гораздо более обильных словами. Для тезисов я избрал данный случай как наиболее показательный. Неуспех классического направления в этрускологии, на мой взгляд, заключается в интенции исследователей всеми силами избежать видения в этрусках славян, а тем более - восточных славян, чьи языки являются просто далеко ушедшими диалектами русского языка. Ибо если пойти по этому единственно верному пути, окажется, что в основе римской цивилизации стояли русские, а ведь культура Рима - это колыбель всей современной западноевропейской культуры. Поэтому, если уж этруски не были ни италиками, ни германцами, как того бы хотелось Западной Европе, то пусть они будут хотя бы албанцами! Но выводить всю западноевропейскую культуру из культуры русских (а официальная историография удалила славян из античной истории, «разрешив» их появление на исторической арене только в средние века) - это уж слишком!
http://www.trinitas.ru/rus/doc/0211/008a/02110047.htm Чудинов Валерий Алексеевич
Краткая аннотация деятельности: к.физ.-мат.н., д. филос. наук, проф., акад. РАЕН, автор 280 трудов (на май 2004 года - более 310 трудов), 1942 г. рождения. В 1967 г. окончил физич. ф-тет МГУ, владеет немецким и английским. Область научных исследований - славянские мифология и палеография. Дешифровал славянское слоговое письмо - руницу и прочитал более 2 000 надписей. По надписям разных эпох (от палеолита до средних вв.) 4 года читает публичные лекции в Центральном лектории Политехнического музея и имеет порядка 120 публикаций (в настоящее время - более 150). Основная книга данной проблемы - «Загадки славянской письменности» (Москва, «Вече», 2002 г., 528 с.). (в последнее время изданы еще три книги: |Чудинов В.А. Руница и тайны археологии Руси. М., «Вече», 2003, 432 с.| Чудинов В.А. Священные камни и языческие храмы древних славян. М., «Фаир-Пресс», 2004, 624 с.| Чудинов В.А. Тайные руны древней Руси. М., «Вече», 2005, 400 с.. Председатель Комиссии по истории культуры Древней и Средневековой Руси РАН
А далее еще интереснее,-читаем...
http://www.trinitas.ru/rus/doc/0211/008a/02110037.htm http://www.newchron.narod.ru/texts/klassen.html http://www.universalinternetlibrary.ru/book/kandiba10/15.shtml http://www.trinitas.ru/rus/doc/0211/008a/02110041.htm http://www.vadim-blin.narod.ru/olgas/iazyk/7-07.htm