Нравы провинции Пэнлай

Nov 15, 2010 15:32

ван Гулик - увлекательнейшее чтиво :) Кроме восточного дальневосточного антуража, запутанных интриг и детективных историй его книги отличает милая ирония :) Надеюсь, все-таки разрулюсь с работой и вывешу подробную рецензию. Пока только цитаты :)



- Поскольку ты заплатил за выпивку, мы ничего не имеем против тебя, - великодушно сказал Ма Жун. Он взял свой кувшин вина, запрокинул голову и медленно выпил сразу половину. Чао Тай последовал его примеру. По Кай буквально пожирал их глазами.

- Здорово - воскликнул он с одобрением. - В этом заведении, как правило, пользуются чашами, но ваши манеры просты и приятны.

--

Вдруг он поставил чашу и восторженно воскликнул: - Вот она, последняя строка, которую я пытался найти! - Торжествующе глядя на друзей, он добавил: - Эта строка завершает большую поэму, посвященную луне. Хотите я прочту вам ее?

- Нет! - вскричал Ма Жун в ужасе.

- Может быть, мне ее спеть? - с надеждой спросил По Кай. - У меня довольно приятный голос, и все присутствующие здесь оценят его по достоинству.

- Нет! - в один голос воскликнули Ма Жун и Чао Тай. Но, увидев обиженный взгляд поэта, Чао Тай добавил: - Мы не любим поэзию.

- Какая жалость! - заметил По Кай. - Может быть, вы изучаете буддизм?

- Приятель нарывается на ссору? - подозрительно спросил Ма Жуй у Чао Тая.

- Он - пьян, - безразлично ответил Чао Тай и строго взглянул на По Кая. - Только не говори мне, что ты - буддист.

- Более преданного этой вере человека вам не найти, - чопорно отозвался По Кай. - Я регулярно посещаю храм Белого облака. Настоятель - просто святой человек, а монах Хупэнь проводит несравненные службы. Вот на днях…

- Послушай, - прервал его Чао Тай, - а не выпить ли нам еще?

По Кай укоризненно посмотрел на него, затем встал, глубоко вздохнув, и смиренно предложил:

- Давайте сделаем это в обществе проституток?

- О чем разговор! - воодушевлено воскликнул Ма Жун. - А ты знаешь здесь хороший публичный дом?

- Разве лошадь не знает свою конюшню? - фыркнул По Кай. Он оплатил счет, и они вышли.

--

Когда мужчины уселись за большой письменный стол, заваленный деловыми бумагами, сюцай Цзао с нетерпением спросил:

- Что говорят в столице о моем учении, ваша честь?

Судья не помнил, чтобы кто-либо вообще упоминал имя сюцая, но вежливо ответил:

- Я слышал, вашу философию считают очень оригинальной.

Сюцай выглядел очень довольным.

- Те, кто называют меня первопроходцем в области независимого мышления, возможно, правы, - радостно сказал он, после чего налил судье чашку чая из большого чайника, стоявшего на столе.

--

Судья хотел было погладить бороду, но с раздражением заметил, что тем же самым занимается сюцай Цзао. Нахмурив брови, сюцай продолжал:

- Сейчас я попробую разъяснить вам простым языком - вкратце, конечно, - основное положение моей философии. Начну с того, что я считаю вселенную…

Судья Ди быстро встал.

- Очень сожалею, - твердо сказал он, - но в городе меня ждут неотложные дела. Надеюсь, вскоре у нас появится возможность продолжить эту беседу.

нравы Старого Китая, цитаты, авторы, книги и авторы

Previous post Next post
Up