Сентябрьский фуршет

Sep 15, 2011 00:05

В этом посте специалисты объявляют, по каким вопросам имеет смысл к ним обращаться (например: "Отвечаю на вопросы по истории" или "Задавайте любые вопросы об устройстве часов с кукушкой ( Read more... )

фуршет

Leave a comment

НЕМЕЦКИЙ ef_el September 14 2011, 21:36:25 UTC
Может кого интересует немецкий язык и есть вопросы, связанные с переводом с немецкого/на немецкий? Я носитель языка, 17 лет жил в Германии, работаю уж лет 5 репетитором и переводчиком.

Reply

Re: НЕМЕЦКИЙ necrodesign September 14 2011, 21:50:00 UTC
Есть ли объяснение такой особенности языка, как гигантские составные слова?

Reply

Re: НЕМЕЦКИЙ ef_el September 14 2011, 22:00:47 UTC
Это весьма удобно ввиду артиклей. Пример не соединенных слов: Der Preis des Buchs (цена книги). Согласитесь - звучит немного аляповато. Что делает немец? - Соединяет! И получается следующее: Der Buchpreis. Значение слов при этом не меняется.
Преимущество в том, что можно пропустить лишний артикль, сэкономить место на бумаге и время. Да и звучит красивее! :)

Reply

Re: НЕМЕЦКИЙ necrodesign September 14 2011, 22:11:01 UTC
А! Теперь понятно. Благодарю.

Reply

Re: НЕМЕЦКИЙ hlopchyk September 14 2011, 22:17:40 UTC
англичане делают похожий трюк, но ставят пробелы - читать гораздо удобнее

Reply

Re: НЕМЕЦКИЙ ef_el September 14 2011, 22:34:42 UTC
не всегда! вот Вам несколько примеров: football, breakfast, sunrise :)

Reply

Re: НЕМЕЦКИЙ yurkevich_ya_ru September 14 2011, 22:31:54 UTC
А когда возникло это явление примерно?

И как вы относитесь к прошедшей недавно реформе языка?
Появилось ли в результате больше жаргонизмов и англицизмов?

Reply

Re: НЕМЕЦКИЙ ef_el September 14 2011, 23:17:08 UTC
это явление называется "инкорпорацией". И прослеживается оно уже на рубеже нашей эры, когда восточные германцы переселились из Скандинавии на южн. берег Балт. моря. Об этом свидетельствуют такие названия в Скандинавии, как "Готланд", "Гётланд", т.е. в переводе "Страна Готов" - тоже, в своем роде, инкорпорация. Я не лингвист и не историк, но подозреваю, что составные слова есть во всех индо-германских языках и само явление еще более древнее.
В русских орфографических словарях зарегистрировано свыше 1000 составных слов типа инженер-майор, план-заказ, школа-интернат, тонна-километр или н.пр. слово ЧАРОДЕЙ - тоже ведь сложное (т.е. составное слово)! Не так ли? Так-что русский не исключение! :)А слово ПАРИКМАХЕР вообще, суть, немецкое составное слово!)
Но есть и монстры инкорпорации, н.пр.: Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft 'общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания Дунайского пароходства'.

Reply

Re: НЕМЕЦКИЙ yurkevich_ya_ru September 14 2011, 23:29:03 UTC
Ясно. Спасибо за замечательный пример.

Сообщество младших служащих строительного отдела главного управления по электрификации Дунайского пароходства.

Reply

Re: НЕМЕЦКИЙ 03geo September 17 2011, 20:02:27 UTC
О, до сих пор думал, что Лебенсмиттельгешефт круче всех))

Reply

Re: НЕМЕЦКИЙ ef_el September 14 2011, 23:30:35 UTC
Марк Твен о немецком языке ( ... )

Reply

Re: НЕМЕЦКИЙ ef_el September 14 2011, 23:31:11 UTC
продолжение: И снова вы за бортом - и в поисках нового Арарата вязнете в зыбучих песках неизвестности. Вот какую муку я претерпел и претерпеваю доныне! Каждый раз, как мне покажется, что из четырех загадочных падежей я выбрал единственно правильный, в мое предложение вторгается какой-нибудь замухрышка - предлог, обладающий, однако, чудовищной разрушительной силой, - и все летит вверх тормашками. Допустим, учебник спрашивает о местонахождении некоей птицы (учебнику всегда нужно знать то, что решительно никому не интересно): "Где птица?"- допытывается он. На каковой вопрос я должен ответить - опять таки по учебнику, - что птица залетела в кузницу по причине дождя. Разумеется, ни одна уважающая себя птица в кузницу не залетит, но я обязан держаться учебника. Вот я и начинаю подбирать немецкие слова. Начинаю, конечно, с конца, как и полагается у немцев. И рассуждаю так: Regen (дождь)-слово мужеского рода, а может быть, женского или среднего; ладно, сейчас но время это выяснять. Итак, это либо der Regen, либо die Regen, либо das Regen, ( ... )

Reply

Re: НЕМЕЦКИЙ ef_el September 14 2011, 23:32:38 UTC
Афоризмы М.Твена о немецком языке ( ... )

Reply

Re: НЕМЕЦКИЙ ef_el September 14 2011, 23:33:43 UTC
Глубокие филологические изыскания привели меня к выводу, что человек, не лишенный способностей, может изучить английский язык в тридцать часов (исключая произношение и правописание), французский - в тридцать дней, а немецкий -в тридцать лет. Отсюда как будто следует, что не мешало бы этот последний язык пообкорнать и навести в нем порядок. Если же он останется в своем нынешнем виде, как бы не пришлось почтительно и деликатно сдать его в архив, причислив к мертвым языкам. Ибо, поистине, только у мертвецов найдется время изучать его ( ... )

Reply

чо не спим? xodoki_u_lenina September 14 2011, 23:50:23 UTC
По-русски - Бутерброд. А по немецки?

Reply

Re: чо не спим? ef_el September 15 2011, 00:03:19 UTC
Да не спится, Андрюха) Butterbrot, шутник) а ты что не спишь?

Reply


Leave a comment

Up