В этом посте специалисты объявляют, по каким вопросам имеет смысл к ним обращаться (например: "Отвечаю на вопросы по истории" или "Задавайте любые вопросы об устройстве часов с кукушкой
( Read more... )
Может кого интересует немецкий язык и есть вопросы, связанные с переводом с немецкого/на немецкий? Я носитель языка, 17 лет жил в Германии, работаю уж лет 5 репетитором и переводчиком.
Это весьма удобно ввиду артиклей. Пример не соединенных слов: Der Preis des Buchs (цена книги). Согласитесь - звучит немного аляповато. Что делает немец? - Соединяет! И получается следующее: Der Buchpreis. Значение слов при этом не меняется. Преимущество в том, что можно пропустить лишний артикль, сэкономить место на бумаге и время. Да и звучит красивее! :)
это явление называется "инкорпорацией". И прослеживается оно уже на рубеже нашей эры, когда восточные германцы переселились из Скандинавии на южн. берег Балт. моря. Об этом свидетельствуют такие названия в Скандинавии, как "Готланд", "Гётланд", т.е. в переводе "Страна Готов" - тоже, в своем роде, инкорпорация. Я не лингвист и не историк, но подозреваю, что составные слова есть во всех индо-германских языках и само явление еще более древнее. В русских орфографических словарях зарегистрировано свыше 1000 составных слов типа инженер-майор, план-заказ, школа-интернат, тонна-километр или н.пр. слово ЧАРОДЕЙ - тоже ведь сложное (т.е. составное слово)! Не так ли? Так-что русский не исключение! :)А слово ПАРИКМАХЕР вообще, суть, немецкое составное слово!) Но есть и монстры инкорпорации, н.пр.: Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft 'общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания Дунайского пароходства'.
продолжение: И снова вы за бортом - и в поисках нового Арарата вязнете в зыбучих песках неизвестности. Вот какую муку я претерпел и претерпеваю доныне! Каждый раз, как мне покажется, что из четырех загадочных падежей я выбрал единственно правильный, в мое предложение вторгается какой-нибудь замухрышка - предлог, обладающий, однако, чудовищной разрушительной силой, - и все летит вверх тормашками. Допустим, учебник спрашивает о местонахождении некоей птицы (учебнику всегда нужно знать то, что решительно никому не интересно): "Где птица?"- допытывается он. На каковой вопрос я должен ответить - опять таки по учебнику, - что птица залетела в кузницу по причине дождя. Разумеется, ни одна уважающая себя птица в кузницу не залетит, но я обязан держаться учебника. Вот я и начинаю подбирать немецкие слова. Начинаю, конечно, с конца, как и полагается у немцев. И рассуждаю так: Regen (дождь)-слово мужеского рода, а может быть, женского или среднего; ладно, сейчас но время это выяснять. Итак, это либо der Regen, либо die Regen, либо das Regen,
( ... )
Глубокие филологические изыскания привели меня к выводу, что человек, не лишенный способностей, может изучить английский язык в тридцать часов (исключая произношение и правописание), французский - в тридцать дней, а немецкий -в тридцать лет. Отсюда как будто следует, что не мешало бы этот последний язык пообкорнать и навести в нем порядок. Если же он останется в своем нынешнем виде, как бы не пришлось почтительно и деликатно сдать его в архив, причислив к мертвым языкам. Ибо, поистине, только у мертвецов найдется время изучать его
( ... )
Reply
Reply
Преимущество в том, что можно пропустить лишний артикль, сэкономить место на бумаге и время. Да и звучит красивее! :)
Reply
Reply
Reply
Reply
И как вы относитесь к прошедшей недавно реформе языка?
Появилось ли в результате больше жаргонизмов и англицизмов?
Reply
В русских орфографических словарях зарегистрировано свыше 1000 составных слов типа инженер-майор, план-заказ, школа-интернат, тонна-километр или н.пр. слово ЧАРОДЕЙ - тоже ведь сложное (т.е. составное слово)! Не так ли? Так-что русский не исключение! :)А слово ПАРИКМАХЕР вообще, суть, немецкое составное слово!)
Но есть и монстры инкорпорации, н.пр.: Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft 'общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания Дунайского пароходства'.
Reply
Сообщество младших служащих строительного отдела главного управления по электрификации Дунайского пароходства.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment