А ведь можно было бы просто транслитерировать русскую "ё" аналогичной буквой латиницы (или, если угодно, французского алфавита). Ну да, непонятно как читать, ну и что? Берём загран любого венгра, узбека или немца, и там такие же буквы есть. Artëm Fëdorov, чем плохо. Вряд ли это намного менее понятно, чем Võ Văn Thưởng, а ведь человек с таким именем в загране целую страну возглавляет.
Логично. Но это чувак просто пока не успел столкнуться с настоящими трудностями))
Я тогда использовал "jo" для карточки. Но с паспортом настолько не билось, что я решил бросить эксперименты. Тем более, что отдавать судьбу в руки будущих паспортисток и прочих официалов... А проблем возникает куча.
Вообще, решение есть: юридически уравнять в именах собственных обе буквы.
Или просто разрешить самому выбирать транслитерацию в разумных пределах (список разумных пределов определить юридически, к примеру разрешить для "ё" выбирать из вариантов "e", "ё", "yo" и "jo", а не совсем уж что попало), и также обязать банки и прочие организации дать возможность человеку самому выбирать правильную транслитерацию в тех же самых разумных пределах. Или вообще правильную (по выбору человека в разумных пределах) транслитерацию прямо в общегражданском паспорте писать мелким шрифтом и всех заставить использовать только её и никакую другую.
Тут я почему передаю полномочия паспортистам и иже с ними:
Сам я (условный я) не могу на берегу просчитать все последствия неудачного выбора. Для бюрократии главное - удобство и минимум ошибок и расхождений. А мы поневоле всё больше погружаемся в интернет-бюрократию. Вопрос же выбора предлагаю решать в рабочем порядке)) Для иллюстрации: Я лет двадцать был знаком с Валерием Григорьевичем, из них он лет десять был моим непосредственным подчинённым. По роду своей деятельности он часто ездил в командировки - это важно. И вот для всех он был Валерий Григорьевич. А через 20 лет знакомства я узнал, что он вовсе Валентин Григорьевич по документам. И во всех местах, куда он ездил и где его знали, он был Валерий. Вот так спокойно, без скандалов. Инициалы те же, и только кадровики знали конкретику. В принципе, тайны тут никакой не было, но и проблем тоже.
Comments 37
Reply
Я тогда использовал "jo" для карточки. Но с паспортом настолько не билось, что я решил бросить эксперименты. Тем более, что отдавать судьбу в руки будущих паспортисток и прочих официалов... А проблем возникает куча.
Вообще, решение есть: юридически уравнять в именах собственных обе буквы.
Reply
Reply
Сам я (условный я) не могу на берегу просчитать все последствия неудачного выбора. Для бюрократии главное - удобство и минимум ошибок и расхождений. А мы поневоле всё больше погружаемся в интернет-бюрократию. Вопрос же выбора предлагаю решать в рабочем порядке))
Для иллюстрации: Я лет двадцать был знаком с Валерием Григорьевичем, из них он лет десять был моим непосредственным подчинённым. По роду своей деятельности он часто ездил в командировки - это важно. И вот для всех он был Валерий Григорьевич. А через 20 лет знакомства я узнал, что он вовсе Валентин Григорьевич по документам. И во всех местах, куда он ездил и где его знали, он был Валерий. Вот так спокойно, без скандалов. Инициалы те же, и только кадровики знали конкретику. В принципе, тайны тут никакой не было, но и проблем тоже.
Reply
Дима, тост за Горбачёва!
Ты ж понимаешь, кто наследники его безыдейности?
Reply
Reply
Leave a comment