Преамбула
Как только я сообщил, что купил новую книгу Анджея Сапковского "Sezon burz", я получил много вопросов о том, буду ли я ее переводить.
Конечно, мне очень хотелось это сделать, но книга немаленькая. По моей прикидке, мне на это понадобилось бы месяца три-четыре плотной работы.
Сам Анджей Сапковский против самодеятельных любительских переводов его книг не возражает.
Я встречался с ним в сентябре 2010 года в Тель-Авиве, рассказывал ему о том, что перевел на русский язык его книгу «Змея» задолго до того, как появился официальный перевод. Он отнесся к этому одобрительно, отметив, что перевод это самостоятельное литературное произведение, а потом оставил мне автограф на книге «Змея».
Как только первая глава книги "Sezon burz" появилась в сети на польском языке, я ее перевел и поместил перевод здесь, в этом блоге. Мой перевод обнаружил Гервант из Лирии, очень грамотно его откорректировал, исправив несколько допущенных мной неточностей перевода, и разместил на сайте
Миры Анджея Сапковского.
Там развернулась бурная дискуссия. Многие благодарили, многие высказали претензии к низкому, по их мнению, художественному уровню перевода.
Это не остановило Герванта из Лирии и Стеллу, которые решили эту книгу перевести. Они связались со мной, и я с удовольствием включился в эту группу. Трое это не один.
Вот так собрался межконтинентальный коллектив переводчиков:
donna-stella, Галина Синеокая - Европа, Украина, город Львов;
Гервант из Лирии,
Александр Рубин - Азия, Дальний Восток, Россия, город Владивосток;
tay_kuma, Леонид Таубес - Азия, Ближний Восток (рядом с Африкой), Израиль, деревня в окрестностях города Афула.
То, что наш перевод "любительский", означает только тот факт, что нам за него не платят. Это ни в коей мере не относится к его качеству. Нам наш перевод нравится. Но мы готовы услышать любую предметную критику как от профессионалов, так и от обычных читателей.
Довожу до вашего сведения, что за две недели совместной работы мы перевели четверть книги, правда, редакторская и корректорская работа над текстом еще не завершена.
Я буду выкладывать перевод в этом блоге, начиная с новой редакции первой главы. Заглавлие «Сезон гроз» - точный перевод польского названия "Sezon burz".
Оглавление. К началу книги...