Б.Г. (R-n-B)

Dec 11, 2009 14:00

Из его концерта (кажется на Таганке). Вставка между треками...
-Как правильно перевести bluesman на русский язык? Я бы сказал так (пауза)скорбец.

разрушенная Башня Вавилона, музыкально-поисковое

Leave a comment

Comments 7

ksnake December 11 2009, 09:25:36 UTC
бля... Простите =))))

Reply

tasika December 11 2009, 11:42:09 UTC
не самый из него хреновый переводчик. честн слово. и стебно получилось - как оскопить.
а тем не менее весь альбом его англоязычный вполне лиричен. Правда русскоязычно лиричен, но лиричен. (тексты у меня все есть в бумажном варианте). Надо как нибудь почитать на досуге...(1000 и 1 ночь, 1000 и 1 книга).
и его движение в сторону весны... интересней оригинала роллингов, откуда сия фраза была выдрана... правда как не пыталась восстановить источник, все усилия псу под хвост...
(у меня коллега выпросила моего леню на 2 ночи.)хоть зарядку делать начну.

Reply

tarenov December 20 2009, 09:40:33 UTC
БГ как-то расшифровывал что скорбец это симбиоз двух слов скорбь и пиздец. типа литературный перевод слова блюз.

Reply

tasika December 20 2009, 13:51:54 UTC
cпс... вот я и говорю, что он чувствует английский очень хорошо...
блюз по сути ирония.
а скорбь с песцом одно из ее проявлений.
и этот концерт Аквариума в Алматы я пропустила(((
(заглянула в ваш ЖЖ)

Reply


Leave a comment

Up