Конечно. Переводы о. Амвросия достаточно топорны, годятся лишь для понимания славянского текста. Хотя местами бывает и ничего. Его переводам не хватает...свободы, смелости и поэтичности. Я и сам люблю дословные переводы, но не в ущерб слогу, тем более при богослужебном употреблении.
У Спасо-Преображенского же братства совсем другой подход, но тоже достаточно строгий, за исключением псалмов - они более свободны, Аверинцева.
Comments 3
Да, "кочетковцы" молодцы. Думаю, самый лучший перевод на сегодня.
Октоиха, Миней и Триоди не хватает, но можно пользоваться и переводами иером. Амвросия Тимрота, если их облагородить ;)
Reply
Вам его переводы нравятсz меньше, чем о.Кочеткова?
Reply
Конечно. Переводы о. Амвросия достаточно топорны, годятся лишь для понимания славянского текста. Хотя местами бывает и ничего. Его переводам не хватает...свободы, смелости и поэтичности. Я и сам люблю дословные переводы, но не в ущерб слогу, тем более при богослужебном употреблении.
У Спасо-Преображенского же братства совсем другой подход, но тоже достаточно строгий, за исключением псалмов - они более свободны, Аверинцева.
Reply
Leave a comment