Leave a comment

Comments 7

alla2008 June 20 2008, 09:00:31 UTC
Чей перевод Рильке?

Reply

tapirr June 20 2008, 09:09:45 UTC
Отсюда:

http://lit.peoples.ru/poetry/rainer_maria_rilke/poem_17897.shtml

Переводчик не указан

Reply


acereta June 20 2008, 09:04:45 UTC
Тоже хотела было спросить, чей перевод, да меня опередили. Фото кипрское получилось вполне в духе фресок, так красиво затемнено.
Из живописи, кроме помпейских фресок, конечно, мне больше всего вариант Редона понравился... Кабанель этой Венерой в свое время блестнул на Салоне, который отверг импрессионистов

Reply


igparis June 20 2008, 13:21:30 UTC
не дай Бог такого рождения: в подлиннике - не просто ведь из морской пены, а из плоти её папы Урана, серпом отрезанной и в море брошенной; жестокость мифа неэнглизированного (Энграми) приближается к жестокости природной. Греки были честнее прерафаэлитов.

Reply

tapirr June 21 2008, 07:44:11 UTC
согласен :)

Reply

moorca June 25 2008, 04:36:29 UTC
по-моему, не из плоти, а из пены, которая получилась, когда сия плоть в море грохнулась?

Reply


Leave a comment

Up