"Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть" - мой самый любимый из всех Шекспировских сонетов ) Второй в топе - "Уж если ты разлюбишь - так теперь" Третий из любимых, в русском переводе "Сравню ли с летним днем твои черты" - мне совершенно не нравится, зато очень нравится на английском )
Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimmed; And every fair from fair sometime declines, By chance, or nature's changing course, untrimmed;
But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow'st, Nor shall death brag thou wand'rest in his shade, When in eternal lines to Time thou grow'st.
So long as men can breathe, or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.
Comments 4
Второй в топе - "Уж если ты разлюбишь - так теперь"
Третий из любимых, в русском переводе "Сравню ли с летним днем твои черты" - мне совершенно не нравится, зато очень нравится на английском )
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course, untrimmed;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to Time thou grow'st.
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
Reply
Reply
Ну мооожет.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment