ГЕРТРУД КОЛЬМАР

Oct 12, 2011 21:39

* Очень впечатлило во время вчерашнего вечера

ЖАБАСиние сумерки влагу струят постепенно ( Read more... )

Гершенович, стихи

Leave a comment

Comments 10

ermsworth October 12 2011, 17:49:35 UTC
Гертруд Кольмар -- удивительная поэтесса. И перевод ее очень точно и нежно проявил. Такими стихами дышать хочется. Спасибо, Танюшка! Аукнулось с совсем детской -- заходеровской "Серой звездочкой" и длинным андерсеновским рядом.

Reply

tania_al October 12 2011, 17:55:09 UTC
Поразительно, как точно ты угадала! Именно "Серую звёздочку" Марина вспоминала вчера, читая этот перевод, и говорила, что без неё бы (в предыстории) так не решилась перевести.

Вот ещё Гертруд Кольмар в переводе Гершенович.

УЕДИНЕННОЕ

Я облачаюсь в одиночество своё
И ничего, что рукава длинны -
теплее нет одежды, для нее
ни стёжки, ни булавки не нужны.

Мне некто одиночество скроил,
что боль и облик чувствует людей;
я в складках знак увидела, он был
таким, как шеи черных лебедей.

И пробудился взгляд внутри меня
- Павлиний глаз, что крылышки смежил -
он видит волны, что бегут, тесня
границы светлых дней и темных сил;

и увлажняют золото волос
эльфийской девы. Тянут в бездну вод.
И год, что сел на каменный утес,
как птица, в страхе дни свои зовет.

Так тихо здесь. И платье так длинно,
но будет впору мне когда-нибудь.
И рыбы опускаются на дно,
цветными плавниками бьются в грудь.

Посеяны земные семена.
Плечо блестит рудою золотой.
Трепещущая легкость полотна,
мерцая, лоб охватывает мой.

Reply

ermsworth October 12 2011, 19:33:54 UTC
Спасибо! Одиночество как платье навырост -- очень точный и мудрый образ.

Reply

(The comment has been removed)


mauglja October 12 2011, 18:48:26 UTC
Танечка, спасибо большущее!
Всё никак Вам письмо не отправить, а очень хочется.

Reply

tania_al October 12 2011, 18:49:20 UTC
Да, вот, сижу жду : ) Уже все глаза в монитор проглядела...

Reply

mauglja October 12 2011, 18:55:04 UTC
Сегодня - обязательно...)
Мяу.

Reply

tania_al October 12 2011, 18:56:07 UTC
Не зарекайся : ) Когда-нибудь.

Reply


Leave a comment

Up