посіпаки vs. миньоны

Jul 23, 2013 00:06

Посмотрели давеча "Despicable Me", две части. Прекрасные обе, имхо. В который раз восхищались украинским переводом и озвучкой. Обсудили также перевод слова minions (персонажи-помощники главного героя). В украинском переводе - посіпаки. В русском - миньоны. Думается мне, что больше половины родителей, посмотревших с детьми это во всех отношениях ( Read more... )

дыбр, впечатления

Leave a comment

Comments 13

victoria_z July 22 2013, 21:16:18 UTC
ещё про шрифт можно;)))
Украинская озвучка первого мульта очень хороша, во втором мне лично очень неприятен голос Костицына (который и сам антипатичен).
Мы традиционно смотрим в русской озвучке, там выговор прилизан (вообще все акценты и смешные говорки украинцы стараются сохранить и обыграть, россияне - сделать всё литературным), но зато там замечательный Ярмольник)

Reply

tangriel July 22 2013, 21:19:16 UTC
Надо и нам будет русский вариант попробовать. А то только в трейлерах оцениваем. )
Просто вот посмотрели кусочек про minions в оригинале, и я открыла для себя, что мы переозвучили и их в том числе. Это круто, по-моему. ))

Reply

victoria_z July 22 2013, 21:40:24 UTC
да)

Reply

tanda_mif_chgk July 22 2013, 21:28:26 UTC
Да, озвучка - это важно. Я вот, когда первый раз смотрела "Патруль" - так мне больше всего нравился один персонаж, которого, как мне теперь кажется, озвучивал Олег Стальчук (не уверена, поскольку голос у него, похоже, за прошедшие почти двадцать лет немного изменился). А добралась до оригинала - тю! Совсем не то впечатление! Голос у него, оказывается, довольно высокий, еще и с прононсом. И вообще, самый красивый (с моей точки зрения, конечно) голос оказался у антагониста главных героев - такой низкий, бархатный... муррр... Эх, найти бы сериал на кассетах... вот нашлась же барышня в Питере - и даже три кассеты нашла (может быть, она их даже оцифрует и я таки получу хоть кусочек желаемого), неужто у нас никто не записывал?

Reply


dm_litvinov July 23 2013, 00:36:19 UTC
Я, конечно, за Генриха - очень люблю "трилогию Шико", потому смысл термина по умолчанию понятен.

Reply

tangriel July 23 2013, 06:49:26 UTC
Ты уже большой, тебе не нужно объяснять про миньонов. ))
С лампочками у них тоже есть что-то общее. Интересно, что изначально задумывал переводчик...

Reply


alder_zp July 23 2013, 20:28:09 UTC
На тему "про лампочку, а не про Генриха III".

Читаем с бабушкой состав дедушанской выпечки из "Ашана":
- ...Меланж...
- Нитки, что ли?

А от лампочки и Генриха я одинаково далека.

Reply

tangriel July 23 2013, 20:40:57 UTC
Меланж - дык а что еще? ))
Олга - идеальный способ найти середину отрезка между лампочкой и Генрихом III. ;))))

Reply

alder_zp July 23 2013, 20:50:15 UTC
Идеальный способ, ыыы. Я б не додумалась))

Reply

tangriel July 24 2013, 05:37:57 UTC
Не прибедняйся, милая. :-* Ты и не до такого додумывалась. ;)

Reply


kvamen47ev December 12 2013, 15:30:14 UTC
Ваша запись попала в мой-топ популярных записей LiveJournal!

Reply


Leave a comment

Up