Наконец-то сбылась мечта (я купила самокат) и я могу читать моего любимого Льосу на испанском. Читаю сначала "Тетради дона Ригоберто", которые уже читала по-русски. И вдруг заметила в переводе, который раньше казался мне хорошим, смешной косяк
(
Read more... )
Comments 28
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Вопрос в том, взял ли он в переводе кучу денег у жены на поездку с любовницей или просто потратил много денег, а остальное изначально предназначил жене (в оригинале он потратил лишь часть своих денег).
Reply
Reply
Reply
Да, женщина вполне могла сказать иначе: - Я бы потратила и половину, ведь это - деньги мужа.
Reply
Reply
Leave a comment